ويكيبيديا

    "أجل وضع حد للإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mettre fin à l'impunité
        
    Accélération du processus de réforme du système judiciaire et garantie de l'indépendance de la magistrature pour mettre fin à l'impunité. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Le Conseil se félicite des efforts que déploie l'Union africaine pour mettre fin à l'impunité et amener les auteurs d'actes criminels à en répondre, notamment en renforçant les institutions judiciaires nationales. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية.
    8. Prie le Secrétaire général de prêter son concours à l'achèvement de ces enquêtes et généralement à tout ce qui est fait pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau ; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة من أجل إنجاز هذه التحقيقات وأن يدعم الجهود التي تبذل بصفة عامة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون والنظام الدستوري في غينيا - بيساو؛
    L'État partie a appelé l'attention du Comité sur le changement rapide et profond qui avait eu lieu au Népal à la suite du conflit et sur sa ferme volonté de s'attaquer aux violations des droits de l'homme et d'adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour mettre fin à l'impunité. UN ولفتت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى التحولات السريعة والدينامية التي حدثت في نيبال عقب انتهاء النزاع، والتزام الدولة الطرف القوي بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان واعتماد التدابير التشريعية والحكومية اللازمة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    :: Mobiliser l'ensemble du système des Nations Unies pour défendre les droits de l'homme, promouvoir leur protection dans le pays et contribuer aux processus qui cherchent à donner une expression concrète à la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée et leur obligation de rendre compte des violations des droits de l'homme pour mettre fin à l'impunité. UN :: تعبئة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، ودعم العمليات التي تحقق المسؤولية والمساءلة بالنسبة للسلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    La Section des affaires judiciaires et pénitentiaires sera chargée de coordonner la reprise des activités des institutions chargées de la justice et de fournir des conseils stratégiques et techniques à cet effet pour mettre fin à l'impunité. UN ١١٢ - وسيقوم قسم العدالة والمؤسسات الإصلاحية بتنسيق عمليات إعادة إنشاء مؤسسات العدالة، وتقديم المشورة الاستراتيجية والتقنية لها، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    b) D'achever sans tarder la réforme judiciaire pour mettre fin à l'impunité, et de veiller à ce que les femmes aient réellement accès à la justice et de faciliter cet accès en supprimant par exemple tous les obstacles qu'elles peuvent rencontrer dans ce domaine et en éduquant les hommes et les femmes de manière à faire cesser l'opprobre qui s'exerce contre celles qui cherchent à faire valoir leurs droits; UN (ب) القيام، دون إبطاء، بإنجاز عملية الإصلاح القضائي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان إمكانية وصول النساء إلى القضاء على نحو فعال وتيسير هذا الوصول بوسائل منها، مثلاً، إزالة جميع العوائق التي قد تواجهها النساء في الوصول إلى القضاء، وإذكاء وعي النساء والرجال من أجل القضاء على الوصم الذي تتعرض له النساء اللواتي يطالبن بحقوقهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد