ويكيبيديا

    "أجل وضع سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour élaborer des politiques
        
    • pour formuler des politiques
        
    • pour l'élaboration de politiques
        
    • à définir des politiques
        
    • pour concevoir des politiques
        
    • pour mettre en place des politiques
        
    • pour mettre au point des politiques
        
    Cela suppose le renforcement des capacités des pays face au défi des migrations et l'existence de données adéquates et fiables pour élaborer des politiques efficaces. UN ويتطلب ذلك بناء قدرة البلدان على الاستجابة إلى تحديات الهجرة، وبيانات مناسبة وموثوقة عن الهجرة من أجل وضع سياسات فعالة.
    pour élaborer des politiques foncières, les pays ont besoin d’informations sur l’utilisation optimale des ressources, sur les conflits entre les différents secteurs et sur les technologies écologiquement rationnelles à leur disposition. UN ومن الضروري، من أجل وضع سياسات بشأن الموارد اﻷرضية في هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الحصول على معلومات عن أفضل استخدام للموارد، وعمليات التبادل بين القطاعات، وتوافر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو يتسم بالكفاءة اقتصاديا والسلامة بيئيا.
    63. Les activités de coopération technique visant à renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition pour l'élaboration de politiques efficaces d'investissement étranger consistent en premier lieu à définir les objectifs de mise en valeur des ressources minérales du pays. UN ٦٣ - إن أنشطة التعاون التقني لتعزيز قدرات البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال من أجل وضع سياسات فعالة للاستثمار اﻷجنبي تبدأ بتحديد أهداف البلد لتنمية موارده المعدنية.
    Les États sont invités à définir des politiques pour faire face aux flux de population et à coopérer à l'échelon international. UN والدعوة موجهة إلى الدول من أجل وضع سياسات لتنظيم تدفقات السكان والتعاون على الصعيد الدولي.
    Il importait de mieux appréhender ces différences pour concevoir des politiques qui puissent tirer effectivement parti des sources de financement privées et adapter les incitations du secteur privé aux objectifs du secteur public. UN ويجب أن تُفهم هذه الاختلافات بشكل أفضل من أجل وضع سياسات قادرة على الاستفادة بصورة فعالة من التمويل الخاص ومواءمة حوافز القطاع الخاص مع الأهداف العامة.
    Plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    AR. Renforcement des moyens dont disposent les pays de la région arabe pour mettre au point des politiques démographiques et des politiques de développement intégrées, durables et sans exclusive UN ألف صاد - تعزيز القدرات الوطنية من أجل وضع سياسات سكانية وإنمائية متكاملة ومستدامة وشاملة في المنطقة العربية
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    pour élaborer des politiques sexospécifiques, on ne saurait attribuer aux femmes tous les vices ou toutes les vertus — en en faisant les premières victimes de la dégradation de l'environnement ou les premières garantes de la conservation des ressources naturelles — ou les considérer comme un groupe homogène. UN ومن أجل وضع سياسات حساسة تجاه الجنسين، ينبغي ألا يُنظر إلى النساء كبُعد واحد ـ ضحايا رئيسية للبيئة أو صائنات رئيسيات لها أو بوصفهن مجموعة متجانسة.
    L'OIM apporte son soutien à un partenariat entre les Gouvernements de l'Inde, des Philippines et des Émirats arabes unis pour élaborer des politiques réglementant le recrutement et le déploiement des travailleuses migrantes. UN وتدعم المنظمة الدولية للهجرة الشراكة بين حكومات الإمارات العربية المتحدة والفلبين والهند من أجل وضع سياسات تنظم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن.
    Pays de programme : nécessité d'accélérer les premiers efforts faits pour élaborer des politiques visant à sortir de la dépendance UN بلدان البرامج، والحاجة إلى التعجيل بالجهود الأوّلية المبذولة من أجل وضع سياسات " تتجاوز نطاق المعونة "
    Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes tendant à faire appliquer efficacement la Convention. UN وتشجِّع اللجنة كذلك الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات من أجل وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    Une connaissance accrue du phénomène est nécessaire pour élaborer des politiques efficaces en matière de gestion des rapatriements de fonds à l'appui du développement. UN 96 - وينبغي زيادة الإلمام بهذه الظاهرة من أجل وضع سياسات فعالة في مجال إدارة عمليات إخراج الأموال لمساندة التنمية.
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو كفؤ اقتصاديا وسليم بيئيا.
    Par exemple, un débat de haut niveau pourrait se tenir au début de l'Assemblée générale pour formuler des politiques et des directives qui seraient ensuite affinées dans le cadre des instances appropriées. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عقد جزء رفيع المستوى في بداية الجمعية العامة من أجل وضع سياسات ومبادئ توجيهية تطور عقب ذلك في المحافل المناسبة.
    Le Comité se réjouit de la mise en place et du bon fonctionnement du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif, espace fondamental de coordination interinstitutionnelle pour l'élaboration de politiques publiques des droits de l'homme et le suivi des recommandations formulées à l'échelon international. UN 5- ترحّب اللجنة بإنشاء شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية وبأدائها وظيفتها كفضاء أساسي للتنسيق بين المؤسسات من أجل وضع سياسات عامة تُعنى بحقوق الإنسان وبمتابعة التوصيات الدولية.
    5) Le Comité se réjouit de la mise en place et du bon fonctionnement du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif, espace fondamental de coordination interinstitutionnelle pour l'élaboration de politiques publiques des droits de l'homme et le suivi des recommandations formulées à l'échelon international. UN (5) ترحّب اللجنة بإنشاء شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية وبأدائها وظيفتها كحيز أساسي للتنسيق بين المؤسسات من أجل وضع سياسات عامة تُعنى بحقوق الإنسان وبمتابعة توصيات الهيئات الدولية.
    Elle était d'avis que c'est un aspect à considérer comme prioritaire, et que les organisations devraient s'employer à définir des politiques appropriées sur la question. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي اعتبار توظيف الزوج أحد مجالات الأولوية، وأنه يتعين على المنظمات بذل جهود من أجل وضع سياسات ملائمة في هذا الصدد.
    Les changements climatiques étant un problème intersectoriel, ceux chargés d'y faire face ont besoin de l'engagement actif de leurs collègues pour concevoir des politiques efficaces. UN وبالنظر إلى أن مسألة تغير المناخ هي قضية مشتركة بين عدة قطاعات، فإن المسؤولين عن رسم السياسات العامة في مجال تغير المناخ يحتاجون إلى مشاركة نشطة من زملائهم من أجل وضع سياسات فعالة.
    Elles reconnaissent que l'accord volontaire conclu avec le gouvernement les stimule pour prendre des mesures et continuer à œuvrer pour mettre en place des politiques du personnel à caractère plus multiculturel. UN وهي تقر بكون الاتفاق الطوعي مع الحكومة يشكل حافزاً لاتخاذ التدابير ولمواصلة العمل من أجل وضع سياسات لشؤون العاملين تأخذ في الاعتبار تعدد الثقافات أكثر من ذي قبل.
    Il travaillait en étroite collaboration avec les autorités nationales pour mettre au point des politiques et des plans d'action contre la traite des personnes et mettre en place l'infrastructure nécessaire. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع السلطات الوطنية من أجل وضع سياسات وخطط عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإنشاء البنى التحتية اللازمة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد