La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
En outre, de manière générale les États ne sont pas opposés à ce que les entreprises investissent des capitaux étrangers sur leur territoire de même qu'ils le font pour les organisations de la société civile qui perçoivent des fonds étrangers. | UN | هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا. |
Français Page 2. La communauté internationale n'a jamais accepté ni approuvé aucune souveraineté ni juridiction étrangère sur Jérusalem-Est. | UN | ٢ - لم يحدث على اﻹطلاق أن قبل المجتمع الدولي أي سيادة أو ولاية أجنبية على القدس الشرقية أو وافق عليها. |
Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. | UN | في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة. |
Il est aussi connu que durant cette période, l'Iraq a négocié avec des entreprises étrangères pour se procurer divers équipements militaires et à double usage. Toutefois, il n'existe aucun élément de preuve montrant que l'un quelconque de ces articles (ou matières) ait été effectivement utilisé par l'Iraq pour ses programmes d'armement interdits. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة، تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |
Nous n'abandonnerons pas l'espoir, jusqu'à ce que les Chypriotes puissent vivre ensemble, en harmonie et en sécurité, dans un État fédéral, avec une citoyenneté unique, sans troupes étrangères sur leur territoire. | UN | ولن نفقد الأمل حتى يمكن لكل القبارصة أن يعيشوا في وئام وأمن في دولة اتحادية بمواطنة واحدة ودون قوات أجنبية على أراضيها. |
Il convient également de garantir l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, sans troupes étrangères sur son sol et sans possibilité d'intervention étrangère. | UN | وعليه أن يكفل أيضا استقلال قبرص وسلامتها الإقليمية، دون تواجد أي قوات أجنبية على أراضيها، ودون إمكانية تدخل أجنبي. |
Approuver la présence de forces armées étrangères sur le territoire national. | UN | الموافقة على وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
D'un point de vue juridique, cet argument est dénué de toute substance. Le stationnement de forces étrangères sur le territoire d'un Etat souverain contre la volonté expresse de cet Etat et de son peuple est en contradiction avec le droit international et ne peut faire l'objet de négociation. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض. |
Le maintien de la présence de forces militaires étrangères sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie ne peuvent y faire exception. | UN | إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة. |
Comme nous l'avons déjà indiqué, l'État islamique d'Afghanistan, se basant sur les principes de sa politique étrangère, s'oppose — et continuera de s'opposer — à la présence de forces militaires étrangères sur tout territoire, quel qu'en soit le prétexte si celui-ci va à l'encontre de la volonté et des aspirations d'une nation. | UN | وكما قلنا في الماضي، فإن دولة أفغانستان اﻹسلامية، وعلى أساس مبادئ سياستها الخارجية، لا تزال، وستظل ضد وجود قوات عسكرية أجنبية على أية أراض، وتحت أية حجة تتعارض مع إرادة وتطلعات أمة ما. |
47. Le président Premadasa, qui a pris le pouvoir en décembre 1988, s'était toujours opposé à l'accord indo-sri-lankais et à la présence de troupes étrangères sur le sol sri-lankais. | UN | ٧٤ ـ لقد كان الرئيس بريماداسا الذي تسلم مقاليد الحكم في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ معارضا دائما لاتفاق هندولانكا ولوجود قوات أجنبية على أراضي سري لانكا. |
Le Parlement albanais s'est réuni le 8 avril 1999 pour approuver officiellement le stationnement de troupes étrangères sur le territoire albanais. | UN | واجتمع البرلمـان اﻷلباني في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ للموافقة بصفة رسمية على مرابطة قوات أجنبية على اﻷراضي اﻷلبانية. |
De même que nous formons l'image de Balkans multiculturels, nous nous efforçons aussi de voir Chypre en État fédéral doté d'une souveraineté et d'une citoyenneté uniques, en pays uni, démilitarisé, indépendant, dont l'intégrité territoriale serait garantie contre toute atteinte extérieure et sans contingents étrangers sur son sol. | UN | ومثلما نتصور تحول البلقان إلى منطقة متعددة الثقافات، نسعى إلى رؤية قبرص دولة اتحادية ذات سيادة واحدة وجنسية واحدة، وبلدا مستقلا ومتحدا منزوع السلاح، وسلامته اﻹقليمية محمية من أية تجاوزات ولا توجد قوات أجنبية على أرضه. |
Un désaccord persiste entre certains gouvernements et les intervenants humanitaires quant à l'équilibre qu'il convient de trouver entre l'avantage que confère la capacité spécifique associée aux ressources militaires et les inconvénients que constituent leur coût, la militarisation potentielle de la situation et les effets de la présence de soldats étrangers sur la capacité d'agir des intervenants humanitaires. | UN | ولا يزال هناك عدم اتفاق بين الحكومات والجهات العاملة في الحقل الإنساني حول كيفية موازنة القدرات الفريدة للعتاد العسكري مع أعباء التكلفة، واحتمال عسكرة الوضع، وتأثير وجود قوات أجنبية على قدرة الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل. |
À l'exception de la Turquie, le monde entier partage pour Chypre la vision d'un État fédéral doté d'une personnalité internationale et d'une citoyenneté uniques, sans contingents étrangers sur son sol et dont les communautés chypriotes, grecque et turque, jouissent des mêmes droits et garanties de sécurité. | UN | وباستثناء تركيا، يتشاطر العالم بأسره رؤية لقبرص تكون فيها دولة فيدرالية تتمتع بشخصية دولية منفردة ومواطنية واحدة، خالية من أي جماعات أجنبية على أرضها، وتتمتع فيها كلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية بحقوق متساوية وضمانات أمنية. |
Troisièmement, nous tenons à souligner que le Koweït n'avait aucune force étrangère sur son sol avant le 2 août 1990. | UN | ثالثا، نؤكد أن الكويت لم تكن في السابق تستضيف أية قوات أجنبية على أراضيها قبل الثاني من آب/أغسطس من عام 1990. |
Nous réitérons que Jérusalem continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967, comme l'a confirmé le Conseil de sécurité dans plusieurs résolutions, et que la communauté internationale n'a jamais accepté ni approuvé aucune souveraineté ni juridiction étrangère sur Jérusalem-Est. | UN | ونحن نكرر حقيقة أن القدس ستظل جزءا لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، كما أكدت ذلك القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وأن المجتمع الدولي لم يقبل قط أي سيادة أو ولاية أجنبية على القدس الشرقية ولم يوافق على ذلك. |
2) Lorsque l'auteur a incité ou décidé une puissance étrangère à faire la guerre à la nation. | UN | 2 - أن يكون الفاعل شجع دولة أجنبية على شن الحرب ضد البلد أو جعلها تقرر ذلك. |
Après 47 ans d'un blocus nuisible contre Cuba et 15 résolutions de l'Assemblée générale demandant qu'il soit mis fin au blocus unilatéral imposé par les États-Unis d'Amérique, nous constatons que ce blocus commercial, économique et financier a complètement échoué comme moyen d'imposer une idéologie étrangère à une nation. | UN | بعد 47 عاما من الحظر الضار المفروض على كوبا وبعد 15 قرارا تطالب فيها الجمعية العامة بوقف الحظر الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة، نشهد فشل هذا الحظر التجاري والاقتصادي والمالي بشكل كامل كأداة لمحاولة فرض نظريات أجنبية على إحدى الدول ذات السيادة. |
On sait également que durant cette période, l'Iraq a négocié avec des entreprises étrangères pour se procurer divers équipements militaires et articles à double usage. Toutefois, il n'existe aucun élément de preuve montrant que l'un quelconque de ces articles ou matières ait été effectivement utilisé par l'Iraq pour ses programmes d'armement interdits. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |