La jurisprudence tunisienne comporte un exemple d'un enfant tunisien dont la garde a été confiée à une femme étrangère non musulmane résidant hors de Tunisie. | UN | وأشار إلى أن السوابق القضائية التونسية تشمل حالة مُنحت فيها حضانة طفل تونسي لامرأة أجنبية غير مسلمة تقيم خارج تونس. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2- عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينبغي النظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعين أن يخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينبغي النظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
Avant ce changement, le peuple centrafricain vivait une situation de déshumanisation et de paupérisation caractérisée, entre autres, par la désorganisation sociale, l'arbitraire, l'impunité, les injustices, les exactions de forces étrangères non conventionnelles, la politisation et l'ethnisation de l'administration et le nonrespect des engagements politiques et de la Constitution. | UN | فقبل هذا التغيير، كان سكان أفريقيا الوسطى يعيشون حالة إفقار وامتهان، اتسمت، في جملة أمور، بالفوضى الاجتماعية والتعسف والإفلات من العقاب والجور وابتزاز قوات أجنبية غير تقليدية وتسييس الإدارة وإضفاء النزعة العرقية عليها والإخلال بالالتزامات السياسية وعدم احترام الدستور. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مراعاة لمصلحة الطفل في المقام الأول وبالتشاور مع أمه. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2- عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينبغي النظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
Objet: Poursuites engagées contre le Président d'une association pour avoir utilisé du matériel informatique reçu à titre d'< < aide étrangère non liée > > pour préparer et surveiller des élections, et confiscation du matériel en question Questions de procédure: Griefs insuffisamment étayés; épuisement des recours internes | UN | الموضوع: تحميل رئيس جمعية عامة المسؤولية بمقتضى القانون على استعماله معدات حاسوبية تلقاها في إطار " مساعدة أجنبية غير مشروطة " لتحضير انتخابات ومراقبتها؛ ومصادرة المعدات المذكورة. |
Le tribunal a reconnu cette procédure en tant que procédure étrangère non principale. | UN | واعترفت المحكمة بتلك الإجراءات باعتبارها إجراءات أجنبية غير رئيسية، لا على أنها " إجراءات أجنبية رئيسية " . |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعين أن يخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مراعاة لمصلحة الطفل وبالتشاور مع أمه. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينبغي النظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
< < 2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | " 2 - عندما يتعين أن يخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مراعاة لمصلحة الطفل وبالتشاور مع أمه. |
Objet: Poursuites engagées contre le Président d'une association pour avoir utilisé du matériel informatique reçu à titre d'< < aide étrangère non liée > > pour préparer et surveiller des élections, et confiscation du matériel en question | UN | الموضوع: تحميل رئيس جمعية عامة المسؤولية بمقتضى القانون على استعماله معدات حاسوبية تلقاها في إطار " مساعدة أجنبية غير مشروطة " لتحضير انتخابات ومراقبتها؛ ومصادرة المعدات المذكورة |
Le Comité note en outre que les règles de droit qui ont été enfreintes par l'auteur visent non pas un groupe précis jouissant d'un statut particulier − ce qui serait le cas par exemple d'un règlement disciplinaire − mais toute personne possédant la qualité de récipiendaire d'une aide étrangère non liée au Bélarus; ces règles proscrivent un certain type de comportement et rendent celui-ci passible d'une sanction. | UN | كما تلاحظ أن قواعد القانون التي انتهكها صاحب البلاغ ليست موجهة إلى مجموعة معينة ذات صفة خاصة - في شكل قانون تأديبي على سبيل المثال - ولكنها موجهة نحو كل شخص تلقى بصفته الشخصية مساعدة أجنبية غير مشروطة في بيلاروس؛ إنها تحظر سلوكاً بعينه وتجعل من ارتكابه فعلاً يترتب عليه فرض جزاء عقابي. |
La promulgation en novembre 1998 d'une nouvelle loi, le Regulation of Foreign Military Assistance Act (1998), a particulièrement contribué à une forte réduction d'activités qui pourraient être classées dans la catégorie d'assistance militaire étrangère non autorisée. | UN | وبالتحديد، أسهم إصدار لائحة مرسوم المساعدات العسكرية الأجنبية (مرسوم عام 1998) في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، في تخفيض الأنشطة التي يمكن أن تصنف بأنها مساعدات عسكرية أجنبية غير مسموح بها. |
60. Compte tenu de la décision qui avait été prise d'établir des directives restrictives pour l'octroi de mesures concernant une procédure étrangère non principale (voir supra, par. 53), ce paragraphe (portant actuellement sur la nécessité d'éviter que des mesures ne fassent obstacle à l'administration d'une procédure étrangère principale) a été jugé inutile. | UN | 60- في ضوء القرار القاضي بتوفير مبدأ توجيهي لمنح الانتصاف لإجراءات أجنبية غير رئيسية (الفقرة 53 أعلاه)، رئي أنه لا لزوم للحكم (الذي يشير حاليا إلى تجنب التعارض مع إجراء أجنبي رئيسي). |
Le Comité note en outre que les règles de droit qui ont été enfreintes par l'auteur visent non pas un groupe précis jouissant d'un statut particulier − ce qui serait le cas par exemple d'un règlement disciplinaire − mais toute personne possédant la qualité de récipiendaire d'une aide étrangère non liée au Bélarus; ces règles proscrivent un certain type de comportement et rendent celui-ci passible d'une sanction. | UN | كما تلاحظ أن قواعد القانون التي انتهكها صاحب البلاغ ليست موجهة إلى مجموعة معينة ذات صفة خاصة - في شكل قانون تأديبي على سبيل المثال - ولكنها موجهة نحو كل شخص تلقى بصفته الشخصية مساعدة أجنبية غير مشروطة في بيلاروس؛ إنها تحظر سلوكاً بعينه وتجعل من ارتكابه فعلاً يترتب عليه فرض جزاء عقابي. |
L'auteur, en tant que Président d'Initiatives civiles, a été reconnu coupable d'avoir utilisé, du 14 avril au 13 août 2001, une aide étrangère non liée (sous forme d'un apport de matériel informatique) à des fins interdites par le décret présidentiel, à savoir la préparation et la conduite des élections présidentielles. | UN | فقد أدين صاحب البلاغ، بصفته رئيس جمعية المبادرات المدنية، بأنه استعمل في الفترة الممتدة من 14 نيسان/ أبريل حتى 13 آب/أغسطس 2001 مساعدة أجنبية غير مشروطة (معدات حاسوبية) في أغراض يحظرها المرسوم الرئاسي، أي التحضير للانتخابات الرئاسية وتسييرها. |
L'auteur, en tant que Président d'Initiatives civiles, a été reconnu coupable d'avoir utilisé, du 14 avril au 13 août 2001, une aide étrangère non liée (sous forme d'un apport de matériel informatique) à des fins interdites par le décret présidentiel, à savoir la préparation et la conduite des élections présidentielles. | UN | فقد أدين صاحب البلاغ، بصفته رئيس جمعية المبادرات المدنية، بأنه استعمل في الفترة الممتدة من 14 نيسان/ أبريل حتى 13 آب/أغسطس 2001 مساعدة أجنبية غير مشروطة (معدات حاسوبية) في أغراض يحظرها المرسوم الرئاسي، أي التحضير للانتخابات الرئاسية وتسييرها. |
Le tribunal a ensuite cherché si les procédures caïmanaises constituaient des procédures étrangères non principales conformément au paragraphe 1502 5), titre 11 de l'USC [article 2 c) de la LTI], sur la base d'un établissement aux îles Caïmans. | UN | ثم نظرت المحكمة فيما إذا كانت إجراءات جزر كيمان تشكل إجراءات أجنبية غير رئيسية وفقا للبند 1502 (5) من الباب 11 من قانون الإفلاس الأمريكي [المادة 2 (ج) من قانون الإعسار النموذجي] على أساس أنها مؤسسة قائمة في جزر كيمان. |