Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
De plus, la présence de bases et de forces militaires étrangères dans d'autres pays est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations visées. | UN | علاوة على ذلك، إن وجود قواعد عسكرية وقوات أجنبية في بلدان أخرى انتهاك لسيادة هذه الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Des organisations de la société civile libyenne, des organisations internationales de défense des droits de l'homme et des missions diplomatiques étrangères en Libye ont suivi tout le déroulement de la procédure. | UN | وقد تابعت منظمات المجتمع المدني الليبية ومنظمات دولية لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا الإجراءات بكاملها. |
Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. | UN | وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة. |
De manière générale, la session spéciale réaffirme que l'intégrité territoriale de l'Afrique ne peut être juridiquement affectée par des référendums organisés par des puissances étrangères sur un territoire africain. | UN | وبوجه خاص، يتعين على الدورة الخاصة إعادة التأكيد على أن كرامة أفريقيا لا يمكن أن تؤثر عليها قانونيا استفتاءات تقوم بإجرائها قوى أجنبية في الأراضي الأفريقية. |
On a présenté l'expérience de pays étrangers dans le traitement des problèmes sociaux et les mesures qui peuvent être prises pour combattre une discrimination à plusieurs niveaux. | UN | وقدَّم الاجتماع تجربة بلدان أجنبية في التعامل مع القضايا الاجتماعية والتدابير المتاحة لمكافحة التمييز المتعدد المستويات. |
Des informations faisant état de la participation de représentants d'organisations extrémistes musulmanes étrangères à la planification de ces crimes ont été reçues et on procède actuellement à leur vérification. | UN | ووردت معلومات تفيد بمشاركة ممثلي منظمات إسلامية متطرفة أجنبية في التخطيط لهذه الجرائم، ويجري التأكد من هذه المعلومات. |
Nous avons trouvé une carte Sim étrangère dans votre bureau... d'où ça vient ? | Open Subtitles | لقد وجدنا شريحة هاتف أجنبية في مكتبك من أين جاءت؟ |
La Constitution interdit également l'établissement de bases militaires étrangères dans le pays. | UN | ويحظر الدستور أيضا إنشاء قواعد عسكرية أجنبية في البلد. |
Il est fait état également de renforts militaires et de mise en place de bases militaires étrangères dans d'autres pays voisins, notamment en Albanie. | UN | وتفيد التقارير أيضا بوجود تعزيزات عسكرية باﻹضافة إلى إنشاء قواعد عسكرية أجنبية في بلدان مجاورة أخرى، وفي ألبانيا على وجه الخصوص. |
En particulier, le Président de la République islamique d'Iran a fait, lors de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, une proposition visant à impliquer des compagnies étrangères dans le cycle iranien du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا السياق طُرحت عدة صيغ والأهم من ذلك كله أن رئيس جمهورية إيران الإسلامية قدم اقتراحاً، خلال الدورة الستين للجمعية العامة، يؤدي إلى مشاركة شركات أجنبية في برنامج دورة الوقود الإيراني. |
Des organisations de la société civile libyenne, des organisations internationales de défense des droits de l'homme et des missions diplomatiques étrangères en Libye ont suivi tout le déroulement de la procédure. | UN | وقد تابعت منظمات المجتمع المدني الليبية ومنظمات دولية لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا الإجراءات بكاملها. |
Des organisations de la société civile libyenne, des organisations internationales de défense des droits de l'homme et des missions diplomatiques étrangères en Libye ont suivi tout le déroulement de la procédure. | UN | وقد تابعت منظمات المجتمع المدني الليبية ومنظمات دولية لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا الإجراءات بكاملها. |
Le meilleur exemple d'une telle situation est celui du passage innocent d'un navire étranger dans la mer territoriale ou les eaux territoriales. | UN | وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي. |
Le meilleur exemple d'une telle situation est celui du passage innocent d'un navire étranger dans la mer territoriale ou les eaux territoriales. | UN | وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي. |
Notre pays estime qu'il importe au plus haut point que le nouveau Traité FACE renforce la clause stipulant que les pays hôtes doivent donner leur assentiment au déploiement de troupes étrangères sur leur territoire. | UN | وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها. |
Selon des informations diffusées dans les médias, le renforcement militaire prévu a attiré en 2007 et 2008 des investissements étrangers dans le secteur immobilier. | UN | 43 - ووفقا لتقارير وردت في وسائل الإعلام، اجتذب الحشد العسكري المرتقب استثمارات أجنبية في العقارات في عامي 2007 و 2008. |
Certaines personnalités influentes qui s'étaient d'abord prononcées contre la présence de forces étrangères à Kaboul reconnaissent maintenant le rôle positif joué par la Force. | UN | كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة. |
Une entreprise étrangère de génie civil a été chargée de construire un grand nombre des bâtiments principaux à Al Tarmiya mais, selon l'Iraq, il n'y a pas eu d'intervention étrangère dans la construction de Al-Sharqat. | UN | وتم التعاقد مع مقاول أجنبي ﻷعمال الهندسة المدنية لتشييد كثير من المباني اﻷساسية في الطارمية، ولكن لم تكن هناك، وفقا لما أفاد به العراق، مشاركة أجنبية في أعمال التشييد في الشرقاط. |
L'observateur de la Finlande a ajouté que, dans le foyer national sami, l'instruction était dispensée en sami si les élèves connaissaient cette langue, et le sami était enseigné en tant que langue étrangère à l'extérieur de ce territoire. | UN | وأضاف مراقب فنلندا أن الدروس تقدم بلغة السامي في موطن السامي إذا كان الطالب ملماً بهذه اللغة، وأن لغة السامي تدرّس كلغة أجنبية في خارج موطن السامي. |
2.6 L'auteur a continué à recevoir des menaces téléphoniques de la part d'A. G. alors qu'elle travaillait pour une société étrangère au Pakistan. | UN | 2-6 وظلَّت مقدمة البلاغ تتلقى تهديدات هاتفية من أ.غ. أثناء عملها في شركة أجنبية في باكستان. |
k) Elle autorise l'envoi de missions militaires vénézuéliennes à l'étranger et la présence de soldats étrangers sur le territoire national; | UN | (ك) الإذن بنشر بعثات عسكرية فنزويلية في الخارج أو بعثات أجنبية في فنـزويلا؛ |
1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie n'accepte pas la présence de troupes étrangères au Kosovo-Metohija. | UN | ١ - إن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لا توافق على وجود قوات عسكرية أجنبية في كوسوفو وميتوهيا. |
Le premier groupe se composait de cinq femmes et deux hommes expulsés le 29 septembre 2005 après avoir demandé asile dans une école étrangère d'un pays voisin. | UN | وتتكون المجموعة الأولى من خمس نساء ورجلين رُحّلوا يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005، بعد التماسهم اللجوء في مدرسة أجنبية في بلد مجاور. |
2. Déplore que les combats se poursuivent et que des forces d'États étrangers demeurent en République démocratique du Congo dans des conditions incompatibles avec les principes de la Charte des Nations Unies et demande à ces États de mettre fin à la présence de ces forces non invitées et de prendre immédiatement des mesures à cet effet; | UN | ٢ - يشجب استمرار القتال ووجود قوات دول أجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة لا تتمشى مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو تلك الدول إلى إنهاء وجود تلك القوات التي جاءت بغير دعوة، وإلى اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق هذا الغرض؛ |
Mais il m'arrivait de me déplacer à l'étranger en missions secrètes pour rapporter des informations vitales. | Open Subtitles | كما تنقلتُ لبلدان أجنبية في مهام سريّة للعثور على معلومات حيوية |
Pour le moment, en effet, chaque État a la possibilité de définir lui-même les limites qu’il souhaite imposer aux immunités dont peut bénéficier un État étranger sur son territoire. | UN | فحاليا، يمكن لكل دولة أن تضع أي قيود تشاء على الحصانات التي يمكن أن تتمتع بها دولة أجنبية في إقليمها. |