Les agents des services de renseignement israéliens ont également recruté des personnes qui appellent à la haine et au ressentiment contre un pays frère. | UN | كما أن عملاء أجهزة المخابرات الإسرائيلية قاموا بتجنيد أشخاص عملوا على إثارة الحقد والضغينة ضد دولة شقيقة. |
:: Mettre en œuvre des programmes conjoints de formation professionnelle et organiser des stages à l'intention des experts des services de renseignement; | UN | :: وضع برامج تدريب مشتركة للعاملين في أجهزة المخابرات وبرامج للتدريب الداخلي لخبرائها. |
Réunions régionales avec les services de renseignement et de sécurité | UN | جيم - الاجتماعات الإقليمية مع أجهزة المخابرات والأمن |
L'équipe a visité tous les endroits antérieurement utilisés par les services de renseignement syriens et les a trouvés vides. | UN | وزار الفريق جميع المواقع التي استخدمتها في السابق أجهزة المخابرات العسكرية السورية ووجدتها فارغة. |
Par ailleurs, de nombreux ouvriers sont sollicités pour collaborer avec les services de renseignements israéliens qui menacent de leur retirer leurs permis s’ils refusent. | UN | ويعرض على العديد من العمال التعاون مع أجهزة المخابرات اﻹسرائيلية، ويمكن سحب تصاريح عملهم إذا ما رفضوا التعاون. |
En intégrant les services secrets.. Tu nous a donné ta vie. | Open Subtitles | بالانضمام إلى أجهزة المخابرات السرية أنت قد سلّمت حياتك لنا |
L'échange d'informations peut être effectué par la voie des services de renseignements. | UN | يمكن أن يتم تبادل المعلومات عن طريق أجهزة المخابرات. |
Réunions régionales avec des services de renseignement et de sécurité | UN | جيم - الاجتماعات الإقليمية مع أجهزة المخابرات والأمن |
Au Timor-Leste, l'ONU a fourni une aide aux organes législatifs pour créer un mécanisme de contrôle des services de renseignement. | UN | وفي تيمور - ليشتي، قدّمت الأمم المتحدة المساعدة إلى الهيئة التشريعية على وضع آلية للرقابة على أجهزة المخابرات. |
Les services de sécurité peuvent pratiquer l'espionnage téléphonique seulement sur instruction des services de renseignement. | UN | ولا يمكن لدوائر الأمن أن تطبق التنصت الهاتفي إلاّ بناء على تعليمات من أجهزة المخابرات فقط. |
Les organisations criminelles sont de plus en plus ingénieuses et continuent de défier les services de renseignement du monde. | UN | وأصبحت المنظمات الإجرامية أكثر تقدُّماً وما زالت تتحدى جهود أجهزة المخابرات في العالم. |
La source affirme que son arrestation sans mandat et son placement en détention par les services de renseignement, et non par les forces de sécurité régulières, signifient que M. Ali est un prisonnier d'opinion. | UN | ويؤكد المصدر أن اعتقاله في غياب مذكرة توقيف واحتجازه من قِبل أجهزة المخابرات عِوض قوات الأمن العادية مسألتان تدلان على أنه سجين رأي. |
Ensuite, les forces de l'ennemi israélien l'ont conduit à l'intérieur du territoire palestinien occupé, où il a été interrogé par les services de renseignement israéliens. | UN | بعدها قامت قوات العدو الإسرائيلي بسوقه إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة حيث خضع للتحقيق من قبل أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
Des sommes beaucoup plus importantes ont été affectées à la réalisation d'opérations secrètes menées par les services de renseignements américains. | UN | وخُصص قدر أكبر لتمويل العمليات السرية التي تنفذها أجهزة المخابرات. |
Ces groupes sont généralement soutenus ou dirigés par les services de renseignements civils ou militaires, ce qui contribue à l'opacité de leurs opérations. | UN | وتلقى هذه المجموعات عادة الدعم أو التوجيه من أجهزة المخابرات العسكرية أو المدنية، ما يزيد من الغموض بدلا من الشفافية في عمليات هذه الأجهزة. |
Le 5 octobre, il a été signalé que les services de renseignements israéliens étaient les seuls dans le monde occidental démocratique à continuer à penser que la liquidation de personnalités importantes constituait un moyen légitime d’atteindre des objectifs de sécurité nationale. | UN | ٣٥ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ بأن أجهزة المخابرات اﻹسرائيلية هي الوحيدة ضمن مخابرات العالم الديمقراطي الغربي التي لا تزال تعتبر تصفية شخصيات بارزة أداة عمل مشروعة لتحقيق أهداف اﻷمن الوطني. |
Cependant, deux mois plus tard, ils ont de nouveau été reconnus et traqués par les services secrets libyens, qui ont commencé à répandre de nouvelles rumeurs sur leurs activités présumées pour le compte des services secrets des États-Unis d'Amérique et d'Israël. | UN | لكن أجهزة المخابرات تعرفت عليهم مرة أخرى وبدأت بتعقبهم ونشر إشاعات جديدة عن علاقة مزعومة لهم بأنشطة مخابرات الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل. |
- L'élaboration des fichiers sur l'espionnage et le contre-espionnage des groupes ou associations terroristes et les services secrets dans le monde; | UN | - إعداد ملفات عن التجسس والتجسس المضاد بشأن الجماعات أو المنظمات الإرهابية - أجهزة المخابرات في العالم. |
les services de renseignements saoudiens, représentés par Bandar bin Sultan, chef des services de renseignements saoudiens, et son frère, Salman bin Sultan, Vice-Ministre de la défense, ont supervisé une opération secrète visant à former des mercenaires et des terroristes dans le nord de la Jordanie, à la frontière syrienne. | UN | يُضاف إلى هذين التصريحين ضلوع أجهزة المخابرات السعودية متمثلة في شخص رئيس الاستخبارات السعودية، بندر بن سلطان، وشقيقه سلمان بن سلطان، نائب وزير الدفاع السعودي، في الإشراف على غرفة العمليات السرية لتدريب المرتزقة والإرهابيين في شمال الأردن على الحدود |
Dans l'un des cas, la personne concernée aurait été enlevée par le Hezbollah et remise au Service de renseignements syrien. | UN | ويُزعم أن الشخص المعني في واحدة من هذه الحالات اختطفه حزب الله وسلّمه إلى أجهزة المخابرات السورية. |
Il est important de noter que cette disposition ne s'applique pas aux enfants détenus par les organismes de renseignement israéliens. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الأمر العسكري 1685 لا يقلص من هذه الفترة للأطفال الذين تحتجزهم أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
Les membres de leur famille l'ont appris en soudoyant des agents de ces services, qui les en ont informés à titre officieux, ou parce que d'autres détenus remis en liberté ont confirmé la présence des victimes. | UN | واكتشف أفراد أسر الضحايا ذلك بدفع رشاوى لأجهزة المخابرات للحصول على معلومات غير رسمية أو عن طريق محتجزين آخرين أُطلق سراحهم من أجهزة المخابرات أكدوا وجود الضحايا فيها. |
Cette pratique a également été confirmée indépendamment par les services du renseignement congolais et par un ancien officier des FDR. | UN | تأكّد هذا النمط أيضا بشكل مستقل عن طريق أجهزة المخابرات الكونغولية وضابطٍ سابق في قوات الدفاع الرواندية. |
Il a été plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement. | UN | 24 - أما التحقق من انسحاب أجهزة المخابرات السورية فكان أصعب شأنا لأن الأنشطة الاستخباراتية، بحكم طبيعتها، غالبا ما تكون سرية. |