ويكيبيديا

    "أجهزة صنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organes de
        
    • instances de
        
    • mécanismes de
        
    • organes directeurs
        
    • organes délibérants de
        
    Nous aimerions aussi pouvoir réserver notre place au sein des organes de prise de décisions de l'Autorité. UN ويهمنا أيضا أن نتخذ مكاننا في أجهزة صنع القرارات التابعة للسلطة.
    Les pays africains restent sous-représentés dans les organes de décision des institutions internationales. UN ولا تزال البلدان الأفريقية ممثلة تمثيلا ضعيفا في أجهزة صنع القرار بالمؤسسات الدولية.
    Participation des femmes dans les organes de décision publics UN مشاركة المرأة في أجهزة صنع القرار التابعة للحكومة
    :: La mise en place du forum des femmes parlementaires : qui regroupe l'ensemble des femmes députées. Le forum constitue un espace d'échanges et plaidoyers sur le développement du leadership féminin et la représentation des femmes aux instances de prise de décisions; UN :: إنشاء منتدى البرلمانيات الذي يضم جميع النائبات، وهو عبارة عن فضاء لتبادل الأفكار والدعوة لتطوير القيادة النسائية وتمثيل المرأة في أجهزة صنع القرار؛
    Les femmes sont défavorisées pour ce qui est de l'accès aux mécanismes de décision et aux structures du pouvoir. UN فالمرأة محرومة من دخول أجهزة صنع القرار وهياكل السلطة.
    Fournit une aide notamment en ce qui concerne la représentation du Centre aux réunions des organes directeurs à New York ainsi que les relations du Centre avec le Secrétariat au Siège et avec les missions permanentes. UN يساعد في عدة أمور، منها تمثيل المركز في اجتماعات أجهزة صنع القرار في نيويورك وفي علاقة المركز باﻷمانة العامة في المقر ومع البعثات الدائمة.
    Il est indispensable de remédier à ce déséquilibre dont souffre l'un des principaux organes de décision de l'ONU pour mener à bien le programme de réforme de l'ONU. UN تصحيح ذلك الاختلال في واحد من أجهزة صنع القرار الرئيسية في الأمم المتحدة يتسم بأهمية حاسمة إذا أُريد لجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة أن ينجز بصورة ملائمة.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Elles encouragent l'intégration des femmes aux organes de prise de décisions et à cet égard elles veilleront à ce que la législation nécessaire soit promulguée pour garantir cette participation active. UN وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة.
    Le niveau de connaissance de la situation actuelle, du progrès ou de la régression véritables, doit être amélioré de façon à permettre aux organes de décision des Nations Unies et des gouvernements de promouvoir une direction compétente et efficace. UN إذ ينبغي تحسين مستوى المعرفة بشأن الحالة الفعلية والتقدم أو التأخر الفعلي، من أجل تمكين أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة وفي الحكومات من النجاح في تقرير السياسة على أساس سليم.
    Les droits fondamentaux, notamment le droit d’élire les représentants aux organes de décision, le droit d’association, le droit à l’éducation et l’égalité des chances sont maintenant garantis à tous les citoyens. UN وقال إن الحقوق اﻷساسية، وبخاصة حق انتخاب ممثلين في أجهزة صنع القرار، وحق الانضمام إلى جمعيات، والحق في التعليم، وتكافؤ الفرص، مضمونة اﻵن لجميع المواطنين.
    C'est pourquoi elle voudrait rappeler son plaidoyer pour la pleine représentation de l'Afrique dans les organes de prise de décisions, et plus particulièrement au Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن.
    Un tel exercice doit tenir compte des principes de la décentralisation des ressources et de la répartition géographique équitable dans les organes de prise de décisions de l'organisation mondiale. UN وهذا اﻹجراء ينبغي أن تراعى فيه مبادئ لا مركزية الموارد والتمثيل الجغرافي المنصف في أجهزة صنع القرار الخاصة بالهيئة العالمية.
    Pour terminer, j'ajouterai que nous partageons les vues de nombreux États Membres concernant l'impérieuse nécessité de restructurer les organes de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. UN وفي الختام، نشاطــــر الكثير من الدول اﻷعضاء وجهات نظرها بشأن أهمية إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمــــم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    La participation du citoyen soudanais aux affaires publiques du pays souligne l'approche que nous avons choisie, à savoir la prédominance de l'esprit de consultation — shura —, afin de permettre à nos citoyens de participer activement aux organes de prise de décisions à l'intérieur du système fédéral. UN إن إشراك المواطن السوداني في تسيير دفة الحياة العامة يؤكد النهج الذي ارتضيناه في بسط الشورى لتمكين المواطنين من المشاركة الفاعلة في كافة أجهزة صنع القرار في ظل النظام الاتحادي المعتمد اﻵن في السودان.
    Les politiques sociales tiennent compte depuis peu de ces considérations, les organisations féminines boliviennes ont pris de l'importance et quelques femmes sont désormais présentes au sein des organes de décision. UN وأعلنت أن السياسات الاجتماعية تأخذ منذ مدة وجيزة هذه الاعتبارات في الحسبان، وأن المنظمات النسائية البوليفية قد زادت أهمية وأن بعض النساء موجودات حاليا داخل أجهزة صنع القرارات.
    Augmentation du nombre de femmes dans tous les organes de prise de décisions, y compris au gouvernement, les organes électifs ne devant pas compter plus de deux tiers de membres du même sexe. UN زيادة أعداد النساء في جميع أجهزة صنع القرار، بما في ذلك الحكومة؛ إذ لا يجوز أن يزيد عدد الأعضاء الذين ينتخبون في الهيئات العامة من نفس الجنس عن الثلثين.
    Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. UN 6-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    C'est aussi le lieu de se féliciter des nombreuses initiatives entreprises avec détermination par des pays ou des institutions régionales et internationales à caractère public ou privé pour répondre à l'appel lancé en faveur de l'Afrique dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et des autres instances de décision. UN كما أشيد بالمبادرات العازمة التي أخذت زمامها البلدان أو المؤسسات الإقليمية والدولية، الخاصة والعامة على السواء، استجابة لنداءات الأمم المتحدة وغيرها من أجهزة صنع القرار باسم أفريقيا.
    Ces dernières années, l'Organisation a augmenté le nombre de ses Membres d'une manière significative. Elle regroupe l'ensemble, ou presque, des nations de la planète. Il semble, en conséquence, parfaitement normal que ses instances de décision, notamment le Conseil de sécurité, reflètent cette nouvelle réalité. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدثت زيادة ملموسة في عضوية اﻷمم المتحدة، واليوم تضم المنظمة جميع أمم اﻷرض، أو جميعهـــا تقريبا، ومـــن ثم قد يبدو من الطبيعي تماما أن تتجلى هذه الحقيقـــة الجديدة في أجهزة صنع القرار، بما فيها مجلس اﻷمن.
    La structure politique elle-même est aussi un facteur important qui influe sur la position des femmes dans les mécanismes de décision. UN والبنيان السياسي ذاته عامل أساسي مؤثر في وضع المرأة في أجهزة صنع القرار.
    Entreprend des recherches et des études, rédige des rapports sur les programmes de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, participe à l'organisation des sessions des organes directeurs. UN يجري بحوثا ودراسات ويصوغ تقارير تتصل بالبرامج المتعلقة بمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ويساعد في تنظيم دورات أجهزة صنع القرار.
    Il est un fait que les organes délibérants de l'ONU n'ont pas pris suffisamment au sérieux les lacunes signalées par les statisticiens. UN 29 - الواقع أن أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة لم تنظر بالجد الكافي إلى أوجه القصور التي كشف عنها الخبراء الإحصائيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد