ويكيبيديا

    "أجهزة ووكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organes et organismes
        
    • organes et institutions
        
    • les institutions et organismes
        
    • organismes et institutions
        
    • institutions et organismes compétents
        
    La Communauté des Caraïbes attend avec impatience la consolidation des travaux dans tous leurs organes et organismes compétents des Nations Unies pour la promotion de cet objectif. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تدعيم أعمال جميع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تعزيزاً لهذا الهدف.
    En coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, elle devrait s'employer à assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    En coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, elle devrait s'employer à assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    Les organes et institutions du système des Nations Unies doivent faire des propositions courageuses et concrètes et prendre les mesures pratiques appropriées. UN فهناك حاجة إلى مقترحات جريئة ملموسة وخطوات عملية كافية من جانب أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La présente question revêt une importance déterminante pour le Conseil et, de manière plus large, pour d'autres organes et institutions du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية محورية للمجلس، وبشكل أعم، لسائر أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة في مجملها.
    L'Égypte se félicite par conséquent de la coopération entre les institutions et organismes de l'ONU qui traitent de ces questions et les institutions concernées de l'OCI, telle qu'elle est décrite dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن هنا فإن مصر ترحب بأوجه التعاون القائمة بين أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال ومؤسســات منــظمة المؤتمر اﻹسلامي ذات الصلة على النحو الذي يعكســـه تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Le Conseil devrait également éviter d'examiner des questions qui, par nature, ne relèvent pas de son mandat, afin de ne pas gêner le fonctionnement normal d'autres organismes et institutions des Nations Unies. UN وعلى المجلس أيضا أن يتجنب الخوض في المسائل التي تخرج أساسا عن نطاق مسؤولياته، كي لا يؤثر في الجهود التي تبذلها أجهزة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لأداء مهامها العادية.
    4. Demande aux institutions et organismes compétents des Nations Unies, à la lumière des objectifs énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, d'évaluer l'application et l'impact des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme et de formuler des conclusions pertinentes sur la question; UN ٤- تطلب الى أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم، في ضوء المقاصد المبيﱠنة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، بتقييم حالة تنفيذ الصكوك الدولية القائمة لحقوق الانسان وتأثيرها وبتقديم الاستنتاجات ذات الصلة بشأن هذه الحالة وهذا التأثير؛
    Cette initiative représente un pas en avant vers l'amélioration de l'efficacité des travaux menés et de la coordination entre les différents organes et organismes des Nations Unies. UN وهذه المبادرة تمثل خطوة إلى الأمام نحو تحسين كفاءة الأعمال المضطلع بها إلى جانب التنسيق فيما بين مختلف أجهزة ووكالات الأمم المتحدة.
    L'objectif est de trouver comment faire fonctionner ensemble les organes et organismes des Nations Unies de façon à permettre l'examen du vaste éventail de questions qui doivent être traitées. UN ويكمن التحدي في الكيفية التي تستطيع بها أجهزة ووكالات الأمم المتحدة أن تعمل معا على تناول طائفة واسعة من المسائل التي تتطلب المعالجة.
    Le Département des affaires économiques et sociales s'emploie avec divers organes et organismes des Nations Unies, entre autres le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Conseil des chefs de secrétariat, à appliquer les dispositions qui concernent leurs domaines respectifs. UN وأوضح أن إدارته تتعامل مع مختلف أجهزة ووكالات الأمم المتحدة، مثل مجموعة التنمية في الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين عن التنسيق، من أجل ضمان تنفيذ البنود ذات الصلة في عمل كل منها.
    L'échange d'informations sur les besoins, les développements et les activités dans le domaine de l'état de droit entre les organes et organismes des Nations Unies, et entre l'Organisation, les États Membres et la société civile, doit être amélioré. UN ويلزم تحسين تبادل المعلومات عن الاحتياجات والتطورات والأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، فيما بين أجهزة ووكالات الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Le Conseil a recommandé à tous les membres de les appliquer, a décidé de les porter à l'attention de la prochaine session de la Conférence et a demandé au Directeur général d'en assurer une large diffusion auprès de l'ensemble des organes et organismes pertinents des Nations Unies. UN وأوصى المجلس الأعضاء بتنفيذ الخطوط التوجيهية، وقرر عرضها على الدورة القادمة للمؤتمر، وطلب من المدير العام ضمان تعميمها على نطاق واسع، على جميع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Sachant que la Conférence a recommandé à l'Assemblée générale, à la Commission des droits de l'homme et à d'autres organes et organismes des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme d'étudier les moyens d'assurer sans tarder l'application intégrale des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ تضع في اعتبارها توصية المؤتمر بأن تنظر الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان وسائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الانسان في السبل والوسائل الكفيلة بالتنفيذ التام للتوصيات الواردة في اعلان وبرنامج عمل فيينا دون إبطاء،
    A propos de l'assistance internationale, l'ANC a, dans sa communication, déclaré que l'établissement du Conseil exécutif de transition faciliterait une assistance de communauté internationale, y compris les organes et organismes du système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، ذكر المؤتمر الوطني الافريقي في تقريره أن إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي سوف تيسر تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من مختلف أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Ayant présente à l'esprit la recommandation de la Conférence mondiale, qui a préconisé que la Commission des droits de l'homme, l'Assemblée générale et d'autres organes et organismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme étudient les moyens d'assurer sans tarder l'application intégrale de toutes les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ تضع في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة وسائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ كل التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا تاما بدون تأخير،
    Il faudrait que cet exemple soit suivi par les autres organes et organismes des Nations Unies, auxquels il faudrait demander explicitement de s'inspirer de la décision unanime par laquelle l'Assemblée générale a tenu compte de la capacité de paiement relative de ses membres. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد. ومن المهم أن يوضح لها بجلاء أنه ينبغي لها أن تبين على نحو ملائم القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع فيما يتعلق بالقدرة النسبية على الدفع للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Elle doit impérativement coordonner ses activités avec d'autres organes et institutions et ces derniers doivent s'occuper des questions qu'ils sont le mieux en mesure de traiter. UN ومن اﻷساسي أن تنسق اللجنة الفرعية أنشطتها مع أنشطة الهيئات اﻷخرى، وأن تقوم أجهزة ووكالات أخرى بتناول القضايا التي يمكنها أفضل من غيرها أن تعالجها.
    5. Le Gouvernement développe sa coopération avec divers autres organes et institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales humanitaires; UN )٥( تعمل الحكومة على إنماء تعاونها مع شتى أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الانسانية غير الحكومية اﻷخرى؛
    Nous continuons de penser que les organes et institutions du système des Nations Unies doivent jouer un rôle central dans l'appui et le renforcement des efforts de développement des États Membres. UN وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها.
    Nous espérons que cela se réalisera grâce à l'appui et la coopération que les institutions et organismes des Nations Unies prêteront à la commission pertinente de l'OCI. UN ونتمنى أن يتحقــق ذلك من خـــلال تـعاون ودعم أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة للجنة منــظمة المؤتمر اﻹسلامي المعنية في هذا الشأن.
    5. Invite les institutions et organismes compétents des Nations Unies, en collaboration avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, à célébrer cet anniversaire en intensifiant leurs propres contributions à l'action entreprise à l'échelle du système des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN ٥- تدعو أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى أن تقوم، بالتنسيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، بإيلاء الاهتمام للذكرى السنوية بتكثيف مساهماتها الخاصة في الجهود المبذولة على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    L'Égypte appuie pleinement et fermement les efforts déployés en faveur du peuple palestinien par différents organismes et institutions de l'ONU. UN وتساند مصر تماما وبكل قوة اﻷنشطة التي تقوم بها مختلف أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة لدعم الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد