ويكيبيديا

    "أجواء سلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le calme
        
    • manière pacifique
        
    • déroulées pacifiquement
        
    • et pacifiques
        
    • pacifiques et
        
    • déroulement pacifique
        
    • une atmosphère pacifique
        
    • un climat pacifique
        
    Concernant la situation au Sénégal, il a noté que le premier tour de l'élection présidentielle s'était déroulé dans l'ordre et le calme. UN وفيما يتعلق بالحالة في السنغال، لاحظ أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية أُجريت في أجواء سلمية ومنظمة.
    Je note que les acteurs nationaux ont su faire en sorte que les élections se déroulent dans le calme. UN وأرحب بالدور البنّاء الذي تقوم به الأطراف المعنية الوطنية في هذين البلدين لكفالة إجراء الانتخابات في أجواء سلمية.
    Dans les deux pays, les scrutins se sont, pour l'essentiel, déroulés dans le calme. UN وقد جرت الانتخابات في كلا البلدين عموما في أجواء سلمية.
    Les observateurs internationaux ont estimé que le scrutin avait été bien organisé et qu'il s'était déroulé de manière pacifique. UN واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية.
    Se félicitant que les élections locales tenues en juillet 2008 se soient déroulées pacifiquement et démocratiquement, marquant une nouvelle étape importante dans la consolidation d'une paix durable en Sierra Leone, UN وإذ يرحب بإجراء الانتخابات المحلية في أجواء سلمية وديمقراطية في تموز/ يوليه 2008، باعتبارها منعطفا هاما آخر في توطيد السلام المستدام في سيراليون،
    2.1 Tenue d'élections libres, transparentes et pacifiques en République démocratique du Congo UN 2-1 إجراء انتخابات حرة وشفافة وفي أجواء سلمية بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Des élections générales pacifiques et crédibles et des tours de scrutin sont organisés. UN إجراء انتخابات عامة وانتخابات دورة التصفية ذات الصلة في أجواء سلمية تتسم بالمصداقية.
    74. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué le processus de réconciliation initié par le Togo, qui avait abouti à la signature de l'Accord politique global, le 20 août 2006, et au déroulement pacifique des élections législatives en octobre 2007. UN 74- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بعملية المصالحة التي أسفرت عن توقيع الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وبإجراء الانتخابات التشريعية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في أجواء سلمية(113).
    Les élections à l'Assemblée nationale se sont déroulées comme prévu le 4 juillet, dans une atmosphère pacifique. UN 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه.
    Les élections partielles se sont déroulées dans le calme en dépit d'altercations mineures au cours de la campagne et de désaccords avec le All People's Congress (APC), parti au pouvoir, quant au choix de son candidat pour la 62e circonscription. UN ودارت هذه الانتخابات الجزئية في أجواء سلمية رغم حدوث اشتباكات طفيفة خلال الحملة الانتخابية ورغم وجود خلافات داخل الحزب الحاكم، وهو حزب مؤتمر عموم الشعب، بشأن اختيار مرشحه عن الدائرة الانتخابية 62.
    La campagne s'est déroulée dans le calme du 7 au 26 juillet, et la plupart des candidats ont respecté le Code de conduite électorale. UN وجرت الحملة في أجواء سلمية خلال الفترة ما بين 7 و 26 تموز/يوليه وتقيد معظم المرشحين بمدونة قواعد السلوك الانتخابي.
    Sachant que la Côte d'Ivoire n'a pas connu d'élections qui se sont déroulées dans le calme depuis l'éclatement de la crise en 2002, ces élections seront un événement déterminant pour la pérennité de la stabilité. UN ونظرا لتعذر إجراء الانتخابات في أجواء سلمية في كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة في عام 2002، فإن هذه الانتخابات ستمثل معلما هاما في تحقيق استمرار الاستقرار.
    Malgré les difficultés rencontrées sur le plan opérationnel, les élections présidentielle et législatives du 14 mai se sont déroulées dans le calme et avec un taux de participation très élevé. UN وقد أجريت انتخابات 14 أيار/مايو الرئاسية والنيابية في أجواء سلمية وبنسب مشاركة كبيرة رغم عدد من الصعوبات التنفيذية.
    La campagne électorale a commencé le 22 septembre et a généralement été menée de façon correcte, dans le calme et la dignité. UN 5 - وبدأت الحملة الانتخابية في 22 أيلول/سبتمبر وجرت على العموم في أجواء سلمية يسودها الهدوء والاحترام.
    61. La Turquie a félicité l'Algérie pour l'organisation de ses élections législatives, qui s'étaient déroulées dans la paix et le calme. UN 61- وأثنت تركيا على الجزائر لإجرائها انتخابات تشريعية في أجواء سلمية وهادئة.
    Il a bon espoir que le processus de formation du nouveau gouvernement se déroulera de manière pacifique. UN ويأمل بأن يتم تشكيل الحكومة الجديدة في أجواء سلمية.
    Dans l'ensemble, le jour des élections s'est déroulé de manière pacifique presque partout dans le pays. UN مرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً في معظم أنحاء البلد.
    Se félicitant que les élections locales tenues en juillet 2008 se soient déroulées pacifiquement et démocratiquement, marquant une nouvelle étape importante dans la consolidation d'une paix durable en Sierra Leone, UN وإذ يرحب بإجراء الانتخابات المحلية في أجواء سلمية وديمقراطية في تموز/ يوليه 2008، باعتبارها منعطفا هاما آخر في توطيد السلام المستدام في سيراليون،
    Se félicitant que les élections locales tenues en juillet 2008 se soient déroulées pacifiquement et démocratiquement, marquant une nouvelle étape importante dans la consolidation d'une paix durable en Sierra Leone, UN وإذ يرحب أيضا بإجراء الانتخابات المحلية في أجواء سلمية وديمقراطية في تموز/يوليه 2008، باعتبارها منعطفا هاما آخر في توطيد السلام المستدام في سيراليون،
    10 forums des partis politiques avec la Commission électorale nationale indépendante aux niveaux national et provincial afin de promouvoir l'instauration d'un climat propice à des élections transparentes, crédibles et pacifiques UN تنظيم 10 منتديات للأحزاب السياسية مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، لتهيئة بيئة مؤاتية لانتخابات تتسم بالشفافية والمصداقية وتجري في أجواء سلمية
    En 2006, le Bureau axera ses efforts sur l'instauration des conditions politiques nécessaires à la tenue d'élections présidentielles pacifiques et transparentes. UN وفي عام 2006، سيركز المكتب على تهيئة الظروف السياسية اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية.
    Pour notre part, nous avons traité ces questions de façon positive et déployé des efforts acharnés pour nous préparer à assumer nos responsabilités, à coordonner les mesures à prendre avec la partie israélienne et à créer une atmosphère pacifique et sûre durant la phase de la mise en œuvre. UN من جانبنا، نحن تعاملنا مع الأمور بإيجابية وقمنا بجهود كبيرة من أجل الاستعداد لتحمل مسؤولياتنا، وتنسيق الخطوات مع الجانب الإسرائيلي، وضمان أجواء سلمية وآمنة خلال التنفيذ.
    La conférence du Sierra Leone People's Party (SLPP) a été remarquable car elle s'est déroulée dans un climat pacifique et démocratique. UN تميز مؤتمر الحزب الشعبي لسيراليون بانعقاده في أجواء سلمية وديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد