ويكيبيديا

    "أجورهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur salaire
        
    • leur rémunération
        
    • leurs salaires
        
    • la rémunération
        
    • rémunérés
        
    • de salaire
        
    • rémunération de
        
    • les salaires
        
    • de rémunération
        
    • leur solde
        
    • leur traitement
        
    • été payés
        
    • wages
        
    • salariale
        
    • rémunérer
        
    Même lorsque les enfants sont payés, leurs longues heures de travail ne sont pas reflétées dans leur salaire. UN وبالنسبة إلى الأطفال الذين يحصلون على أجور، فإن أجورهم لا تدل على ساعات العمل الطويلة.
    La Bolivie avait élaboré un programme visant à renforcer les compétences des enseignants et avait augmenté leur salaire. UN كما وضعت بوليفيا برنامجاً لرفع المستوى المهني للمدرسين وزيادة أجورهم.
    Les fonctionnaires de l'administration publique touchent l'intégralité de leur salaire, tandis que les travailleurs bénéficiant d'un contrat de travail individuel ont droit à une allocation égale à leur rémunération, versée par la sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بدفع المرتب، يحق لعمال اﻹدارة العامة الحصول على تعويض كامل عن أجورهم في حين يحق للعمال المرتبطين بعقود عمل فردية الحصول على إعانة مالية مساوية للتعويض الذي يدفعه الضمان الاجتماعي.
    De même, la différence entre leur niveau de rémunération et celui des adultes peut s'expliquer par le fait que leurs salaires correspondent à des emplois de débutants. UN أما الفروق بين أجورهم وأجور الكبار، فهي تعزى إلى أنهم يشغلون وظائف على مستوى البدء.
    Les 23 organisations qui y sont actuellement affiliées ainsi que leurs employés versent à la Caisse des cotisations dont le montant est déterminé en fonction de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ويساهم جميع المنظمات والمستخدمين المشتركين في الصندوق على أساس مستوى أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي.
    Ils feraient partie des forces du Premier Ministre afghan M. Ekbahtiyar et seraient rémunérés par l'Arabie saoudite. UN وهم يشكلون جزءا من قوات رئيس وزراء أفغانستان السيد إختيار وتدفع أجورهم المملكة العربية السعودية.
    En 2009, 21 fonctionnaires ont ainsi reçu un avertissement, 5 ont été démis de leurs fonctions et 4 ont été condamnés à une réduction de leur salaire. UN وفي عام 2009، تم توجيه إنذارات إلى 21 موظفاً وفصل خمسة موظفين من العمل وحُكم على أربعة موظفين بخفض أجورهم.
    On est aussi en train d'examiner la possibilité d'autoriser les employés à économiser une partie de leur salaire pour financer leurs congés. UN وتجري أيضاً دراسة إمكانية السماح للمستخدمين بالتوفير ﻹجازة من أجورهم.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les personnes employées par l'État reçoivent de plein droit leur salaire en temps voulu. UN ويجب على الحكومة أن تعمل على أن يتلقى الأشخاص الذين توظفهم الحكومة أجورهم في الوقت المحدد بوصف ذلك حقاً.
    Enfin, dans le secteur des exportations, les salariés perçoivent un pourcentage des échanges avec l'étranger, outre leur rémunération normale. UN وفي قطاعات التصدير، يحصل العمال على نسبة مئوية بالعملة الأجنبية علاوة على أجورهم.
    L'effet cumulatif serait une réduction de 13 à 18 % de leur rémunération ouvrant droit à pension. UN وكان اﻷثر التجميعي هو خفض بنسبة ١٣ إلى ١٨ في المائة في أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي.
    En outre, les critères pour le choix des consultants et le calcul de leur rémunération n'ont pas été précisés; ces pratiques ne sont pas adaptées. UN وفضلا عن ذلك، فإن أساس اختيار الخبراء الاستشاريين وحساب أجورهم لم يسجلا؛ وهذه ممارسات غير سليمة.
    Exiger que les travailleurs domestiques reçoivent un contrat écrit dans une langue qu'ils comprennent et que leurs salaires soient versés sur un compte bancaire. UN أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي.
    :: Fourniture de conseils à la Commission pour la sélection, le recrutement, la formation, l'envoi sur le terrain et la rémunération de 220 000 membres du personnel électoral UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن اختيار 000 220 فرد للعمل في مراكز الاقتراع وتعيينهم وتدريبهم وإيفادهم إلى الميدان ودفع أجورهم
    On a émis des doutes quant à leur capacité de rester indépendants s’ils sont recrutés et rémunérés par le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. UN ولقد أعرب عن الشكوك في قدرتهم على الاحتفاظ باستقلالهم إذا كانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي التي ستوظفهم وتدفع أجورهم.
    Il convient de se demander si ces choix reproduisent des stéréotypes fondés sur le sexe, car, dans la mesure où ils orientent le futur développement professionnel des étudiants, ils risquent également de conditionner leur niveau de salaire. UN ويجدر بنا أن نتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت هذه المسارات تعيد إنتاج الصور النمطية الجنسانية، لأنها بقدر ما توجه المستقبل المهني للطلبة، يمكنها أيضاً أن تطبع مستويات أجورهم.
    Les effectifs du personnel pénitentiaire avaient été renforcés et les salaires avaient été augmentés. UN وأشار الوفد إلى ارتفاع عدد العاملين في السجون وإلى زيادة أجورهم.
    D'après les renseignements dont on dispose, leur solde est de 3 000 à 5 000 DM par mois. UN ووفقاً للمعلومات المتحصلة، تتراوح أجورهم الشهرية بين 000 3 و000 5 مارك ألماني.
    En ce qui concerne les magistrats, des moyens techniques supplémentaires leur ont été alloués et leur traitement a récemment été augmenté de manière appréciable. UN وبخصوص القضاة، أشار إلى تزويدهم بوسائل تقنية إضافية وزيادة أجورهم مؤخراً بقدر لا يستهان به.
    Ils s'étaient plaints de ne pas avoir été payés par leurs employeurs iraniens. UN واشتكوا من أن عددا منهم لم يتفاضوا أجورهم من أصحاب العمل اﻹيرانيين.
    The workers often take out loans at high interest rates in their home countries to pay the recruitment fees, or if they are unable to pay up front, they agree to have the fee deducted from their wages. UN وكثيراً ما يلجأ العاملون إلى الاقتراض في بلدان منشئهم بفوائد عالية لسداد رسوم التوظيف، وفي حال عدم قدرتهم على السداد مسبقاً يوافقون على أن تخصم تلك الرسوم من أجورهم.
    Une disposition spéciale les autorise à suivre des cours de formation sans perte salariale. UN وهناك ترتيب خاص يسمح لهم بحضور دورات تدريبية دون خصم أي مبلغ من أجورهم.
    Pendant la période considérée, le nombre sans précédent d'affaires pour outrage a en outre amené le Bureau à nommer des amici curiae chargés des enquêtes et des poursuites, ainsi que des conseils de la défense, et à les rémunérer. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا غير مسبوق من حالات انتهاك حرمة المحكمة، مما استدعى قيام المكتب بتعيين محققين ومدعين عامين، إضافة إلى محاميي الدفاع عن المتهمين من أصدقاء المحكمة، ودفع أجورهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد