ويكيبيديا

    "أجيال عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs générations
        
    • de nombreuses générations
        
    • des générations
        
    • générations d
        
    Ce sont des musulmans qui ont migré il y a plusieurs générations du Bengale oriental. UN وهؤلاء هم مسلمون. وقد هاجروا منذ أجيال عديدة من منطقة البنغال الشرقية.
    Nombre d'entre eux résident dans ces îles depuis plusieurs générations, leurs ancêtres étant venus pour la plupart de l'île principale de Maurice. UN ويعيش الكثيرون منهم في هذه الجزر منذ أجيال عديدة. وقد جاءوا في الأصل من جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    Au cours des 30 dernières années, plusieurs générations de Portoricains combattant pour l'indépendance ont été emprisonnées aux États-Unis. UN وثمة أجيال عديدة من مناضلي الاستقلال ببورتوريكو كانت ضحية للسجن في الولايات المتحدة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    En retour, de nombreuses générations de Juifs ont contribué à créer un héritage unique au plan spirituel, culturel et économique dont la Pologne s'enorgueillit. UN وفي مقابل ذلك، أسهمت أجيال عديدة من اليهود في خلق تراث روحي وثقافي واقتصادي فريد تعتز به بولندا.
    les tollans n'ont pas eu de guerre depuis des générations. Open Subtitles تولان لم تكن في حالة حرب منذ أجيال عديدة
    Un résident a déclaré que les arbres déracinés sur ses terres avaient entre 5 et 13 ans et que les terres appartenaient à sa famille depuis plusieurs générations. UN وقال أحد السكان إن اﻷشجار التي اقتُلعت من أرضه يتراوح عمرها بين ٥ و ١٣ عاما وأن أرضه ملك ﻷسرته منذ أجيال عديدة.
    plusieurs générations ont donc grandi dans le respect du principe de la non-discrimination. UN ولذلك، نشأت أجيال عديدة على احترام مبدأ عدم التمييز.
    Ainsi, des communautés présentes dans le pays depuis plusieurs générations se retrouvent apatrides car elles n'ont pas pu établir de lien avec leur pays d'origine et n'ont pas pu acquérir la nationalité de leur terre d'accueil. UN وبذلك فإن المجتمعات التي تعيش في مدغشقر منذ أجيال عديدة تجد نفسها بلا جنسية لأنها لم تتمكن من إقامة الصلة مع بلدانها الأصلية ولم تتمكن من الحصول على جنسية البلد الذي احتضنها.
    Tous vivent dans de petits villages proches les uns des autres et, au moins dans la plupart des îles périphériques, les habitants se connaissent depuis plusieurs générations. UN ويعيش جميع مواطني جزر كوك في قرى صغيرة يجاور بعضها بعضا، ويعرف جميع سكان معظم الجزر الخارجية على الأقل بعضهم البعض منذ أجيال عديدة.
    La durée moyenne du mandat politique qui est de trois à cinq ans n'est guère qu'un instant dans la vie d'une forêt ou des relations sociétales nées de la propriété familiale de forêts qui se développent sur plusieurs générations. UN فالولاية السياسية المتوسطة التي تتراوح بين 3 و 5 سنوات لا تعدو أن تكون لحظة عابرة في حياة إحدى الغابات أو الصلات الاجتماعية المرتبطة بملكية الأسر للغابات التي تطورت عبر أجيال عديدة.
    À l'issue des travaux, les participants étaient convaincus que la réconciliation n'était pas un événement, mais un processus de guérison qui s'échelonnait sur plusieurs générations et reposait sur la persévérance. UN وخرج المشاركون باقتناع قوي بأن المصالحة ليست حدثا بل هي، بدلا من ذلك، عملية للتعافي وتؤثر على حياة أجيال عديدة وأن المثابرة أمر أساسي في العملية.
    Le Secrétaire général a indiqué au Conseil que les tensions au Moyen-Orient étaient telles que l'on approchait du point de rupture, en déplorant que tous les efforts déployés par plusieurs générations de dirigeants sur la scène internationale n'aient pas permis d'aboutir à un règlement définitif du conflit israélo-arabe. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأن التوترات في الشرق الأوسط اقتربت من نقطة الانفجار، وقال إن التوصل إلى تسوية نهائية للصراع العربي الإسرائيلي استعصى على أجيال عديدة من زعماء العالم بكل ما بذلوه من جهد.
    72. Certains événements, notamment ceux qui impliquent une libération de matériaux radioactifs dans l'environnement, peuvent donner lieu à des expositions qui se prolongent dans le temps, parfois pour plusieurs générations. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    Le Viet Nam est un pays qui a vécu des guerres prolongées et dévastatrices au cours desquelles ont été utilisés des millions de tonnes de bombes, de munitions et de produits chimiques toxiques qui ont provoqué la destruction de l'environnement, des souffrances, des pertes humaines et dont les conséquences seront très lourdes pendant plusieurs générations. UN إن فييت نام بلد عاش حروبا طويلة مدمرة استخدمت فيها ملايين اﻷطنان من القنابل والذخائر والكيمائيات السامة التي أدت إلى تدمير البيئة والى البؤس وفقد اﻷرواح وغير ذلك من النتائج الخطيرة التي تعاني منها أجيال عديدة إلى اﻵن.
    Cette remarquable première mesure prise par les dirigeants clairvoyants de l'Organisation de libération de la Palestine et d'Israël pour assurer la paix et la stabilité en Asie de l'Ouest indique qu'il sera peut-être possible de mettre fin à la lutte et à la discorde qui ont perturbé plusieurs générations. UN وهذه الخطوة اﻷولى البارزة التي اتخذها قادة منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيـــل ذوو البصيرة الثاقبة لضمان السلم والاستقرار في غــرب آسيا تمثل بادرة ﻹمكانية وضع نهاية للصراع والشقاق اللذين نكبت بهما أجيال عديدة.
    72. Certains événements, notamment ceux qui impliquent une libération de matériaux radioactifs dans l'environnement, peuvent donner lieu à des expositions qui se prolongent dans le temps, parfois pour plusieurs générations. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    100. Les monographies sont le fruit d'une méthodologie mise au point par le fondateur du Mouvement international ATD quart monde qui permet de suivre l'histoire de familles vivant dans l'extrême pauvreté sur plusieurs générations. UN ٠٠١- والدراستان هما ثمرة لمنهجية وضعها مؤسس الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع ATD Quart Monde تتيح متابعة أوضاع اﻷُسَر التي تعيش في فقر مدقع عبر أجيال عديدة.
    Les minorités ethniques, qui sont à Hongkong depuis de nombreuses générations, veulent y rester. UN واﻷقليات اﻹثنية التي ما برحت أسرها تعيش في هونغ كونغ منذ أجيال عديدة تريد البقاء في هونغ كونغ.
    La réalisation fructueuse des OMD modèlera le monde de nombreuses générations à venir. UN ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بنجاح أن يشكل عالم أجيال عديدة في المستقبل.
    Des centaines d'agglomérations ont été mises à sac et réduites en cendres; toute la richesse matérielle créée par des générations d'Azerbaïdjanais se trouve ainsi anéantie. UN وقد نهبت المناطق اﻵهلة بالسكان وأضرمت فيها النيران، ويجري تدمير القيم المادية التي خلفتها أجيال عديدة من الشعب اﻷذربيجاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد