26. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
- Renforcer la protection sociale des populations les plus vulnérables : Loi de 1992 sur les familles monoparentales et Loi de 1994 sur la réduction de la pauvreté et des disparités de revenus. | UN | ـ زيادة توفير الحماية الاجتماعية ﻷضعف الفئات: قانون اﻷسر أحادية الوالد لعام ٢٩٩١، وقانون تقليل الفقر والتباينات في الدخل. |
16. Le Comité constate avec préoccupation que le soutien accordé aux familles monoparentales demeure insuffisant. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف. |
17. En 1998, le nombre de familles monoparentales s'élevait à 34 050, soit 4,6 % du nombre total des familles, le parent isolé étant pour 28 174 d'entre elles une femme, et pour les 5 877 autres un homme. | UN | 17- وفي عام 1998، أصبح عدد الأسر أحادية الوالد 050 34 أسرة أو ما نسبته 6,4 في المائة من مجموع عدد الأسر، ومنها 174 28 أسرة قائمة على الأم، و877 5 أسرة قائمة على الأب. |
Famille monoparentale 1-3 enfants | UN | اﻷسرة أحادية الوالد + صفر - ٣ أطفال |
Le gouvernement a donc affecté 85 millions de guilders aux municipalités qui louent des services de garde d'enfants pour les parents isolés recevant des prestations sociales. | UN | ولذلك، خصصت الحكومة مبلغ ٨٥ مليون غيلدر للبلديات التي تشتري مرافق لرعاية اﻷطفال لمنفعة اﻷسر أحادية الوالد. |
Le Comité constate avec préoccupation que le soutien accordé aux familles monoparentales demeure insuffisant. | UN | 227- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف. |
Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. | UN | 237- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
Les familles qui sont monoparentales depuis plus de cinq ans perçoivent donc désormais une prime complémentaire qui porte le montant de l’aide dont elles bénéficient à un niveau voisin des maximum auxquels peuvent prétendre les couples mariés depuis plus longtemps. | UN | وأضيفت مؤخرا زيادة خاصة لﻷسر أحادية الوالد التي تعيش على هذا الحال لمدة تفوق خمس سنوات. وتقترب معدلات الرهون العقارية التي تحصل عليها هذه الفئة من معدلات أعلى مستويات المساعدة المقدمة إلى اﻷزواج، أي الذين يصلون إلى هذه المستويات بعد فترة أطول. |
512. Il a été question dans les paragraphes précédents de deux lois d’aide au logement destinées à des catégories de population spécifiques, la Loi de 1994 sur la réinsertion des soldats démobilisés, et la Loi de 1992 sur les familles monoparentales. | UN | ٢١٥- وأشير في القسم السابق إلى قانونين يمنحان حقوقاً في أن تتلقى فئات معينة منح المساعدة السكنية، وهما قانون استيعاب الجنود المسرحين لعام ٤٩٩١ وقانون اﻷسر أحادية الوالد لعام ٢٩٩١. |
1065. Le rôle de " chef de famille " est aussi socialement reconnu aux femmes chefs de familles monoparentales qui bénéficient de près de 52 % de l'assistance sociale octroyée par le Fonds National d'assistance aux familles nécessiteuses. | UN | 1065 - كما يعترف للمرأة التي تعول أسرة أحادية الوالد بدور " ربة الأسرة " ، حيث يستفيد هذا النوع من الأسر من نسبة 52 في المائة من المساعدة الاجتماعية التي يقدمها الصندوق الوطني لمساعدة الأسر المعوزة. |
518. La Loi de 1992 sur les familles monoparentales renforce la protection des familles monoparentales à faibles revenus; elle prévoit en effet le relèvement de la prestation servie sous condition de ressources (revenu minimum de subsistance), l’octroi d’une allocation-éducation et l’accès prioritaire à la formation professionnelle. | UN | ٨١٥- وقانون اﻷسر أحادية الوالد، الصادر في عام ٢٩٩١، عزز الحماية الاجتماعية التي تتمتع بها اﻷسر أحادية الوالد ذات الدخل الضعيف، وذلك بزيادة مستوى استحقاقاتها بعد تطبيق اختبار الموارد )أي الحد اﻷدنى لدخل الكفاف(، وكذلك بمنحها منح تربية اﻷطفال وأولوية في التدريب المهني. |
Toutes les formes de famille, y compris les familles monoparentales, élargies ou intergénérationnelles, les familles aux parents de même sexe ou de sexe opposé et les ménages dirigés par un enfant, sont légitimes et méritent la même reconnaissance et le même soutien, ainsi que la communauté internationale l'a reconnu dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وأوضحت أن الأسر بكافة صورها، بما فيها الأسر أحادية الوالد والأسر الممتدة والأسر المتعددة الأجيال والأسر التي يكون الأبوان فيها من نفس الجنس أو من جنسين مختلفين والأسر المعيشية التي يرأسها الأطفال، لا بد أن تكون مقبولة وأنها تستحق اعترافا ودعما متساويين على النحو الذي يسلم به المجتمع الدولي في إعلان وخطة عمل بيجين. |
Famille monoparentale 4-5 enfants | UN | اﻷسرة أحادية الوالد + ٤-٥ أطفال |
Les 85 millions de guilders mentionnés plus haut sont allouées aux municipalités en tenant compte du nombre de parents isolés recevant des prestations qui se trouvent dans chaque municipalité. | UN | ويوزع مبلغ الـ ٨٥ مليون غيلدر بين البلديات بنسبة عدد اﻷسر أحادية الوالد المستفيدة في هذه البلديات. |