ويكيبيديا

    "أحالته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transmis par
        
    • a renvoyé
        
    • a transmis
        
    • 'a transféré
        
    • avait communiqué
        
    transmis par la Mission permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies, New York. UN أحالته البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة
    Veuillez trouver ci-joint le rapport sur les mesures antiterroristes de l'Union européenne, transmis par la présidence au nom de l'Union. UN تجدون طيه تقرير الاتحاد الأوروبي عن تدابير مكافحة الإرهاب، والذي أحالته الرئاسة باسم الاتحاد.
    Le Gouvernement a donné toute la latitude aux banques installées sur le territoire, pour contrôler des noms des personnes et des établissements qualifiés de terroristes ou ayant des activités liées au terrorisme, transmis par les Nations Unies. UN منحت الحكومة كامل الحرية للمصارف الموجودة في أراضي النيجر لمراقبة ما أحالته الأمم المتحدة من أسماء أشخاص ومؤسسات إرهابية أو ذات أنشطة مرتبطة بالإرهاب.
    Les autorités provinciales n'ont pas répondu et le Gouvernement fédéral l'a renvoyé à ces dernières. UN غير أن الحكومة الإقليمية لم ترد بينما أحالته الحكومة الاتحادية إلى الحكومة الإقليمية.
    D'autre part, la Cour suprême a transmis son jugement au Tribunal de la famille No 19 — en demandant que ses observations soient prises en compte dans la procédure engagée par M. Ospina Sardi — et à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه أحالت المحكمة العليا الحكم إلى محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ طالبة منها مراعاة ملحوظاتها في اﻹجراءات التي بدأها السيد أوسبينا ساردي، كما أحالته إلى المحكمة الدستورية.
    Il a ensuite été remis à la police de la wilaya de Tébessa, qui l'a interrogé, puis qui l'a transféré au Département du renseignement et de la sécurité (DRS) de la wilaya de Tébessa, où il a, de nouveau, été interrogé. UN وبعد ذلك سُلِّم إلى شرطة ولاية تبسة التي استجوبته ثم أحالته على مديرية الاستخبارات والأمن بولاية تبسة، حيث استُجوب مرة أخرى.
    Ses problèmes actuels la contraignaient à revoir le calendrier des paiements qu'elle avait communiqué à l'Assemblée générale en 2001. UN وقد أجبرتها المشاكل الحالية على تنقيح جدول السداد للأمم المتحدة الذي أحالته إلى الجمعية العامة في 2001.
    En plus, à la même date, un dossier lié au financement du terrorisme et transmis par la Cellule faisait l'objet d'une instruction judiciaire et deux autres dossiers transmis, liés au financement du terrorisme, faisaient l'objet d'une information judiciaire. UN علاوة على ذلك، وفي نفس التاريخ، كان يجري تحقيق قضائي في ملف واحد مرتبط بتمويل الإرهاب أحالته الخلية وبحث قضائي في ملفين آخرين محالين من الخلية عن مسألة تمويل الإرهاب.
    2. Le 21 juin 1990, le Conseil fédéral suisse a reçu l'instrument de ratification desdits Protocoles, transmis par le Gouvernement de la Roumanie. UN ٢ - وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ تلقى المجلس الفدرالي السويسري صك التصديق على البروتوكولين المذكورين الذي أحالته حكومة رومانيا.
    La Conférence sera saisie d'un ordre du jour provisoire (A/CONF.211/1) qui lui aura été transmis par le Comité préparatoire conformément à la décision PC.2/11 de ce dernier. UN وسيُعرض على المؤتمر جدول أعمال مؤقت (A/CONF.211/1). أحالته إليه اللجنة التحضيرية وفقاً لمقررها ل ت-2/11.
    Le projet de déclaration transmis par le Comité consultatif a fait l'objet d'un débat à une réunion de haut niveau du Conseil, qui s'est tenue à sa treizième session. UN 32 - وأجريت مناقشة لمشروع الإعلان الذي أحالته اللجنة الاستشارية في اجتماع رفيع المستوي عقده المجلس أثناء دورته الثالثة عشرة.
    - Au niveau de la mise en oeuvre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, relative au financement des groupes terroristes le Gouvernement a donné toute la latitude aux banques installées sur le territoire, pour contrôler les noms des personnes et des établissements, transmis par les Nations Unies. UN - على صعيد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 المتعلق بتمويل الجماعات الإرهابية، منحت الحكومة الحرية الكاملة للمصارف الموجودة في النيجر لمراقبة ما أحالته الأمم المتحدة من أسماء الأشخاص والمؤسسات.
    Or, on remarquera que la Commission s'est bien gardée de faire une référence quelconque, dans son rapport, aux documents transmis par le Gouvernement togolais à la Commission, qui démontrent une relation de corruption entre Pierre Sané et Amnesty International alors que, pour tenter de dédouaner les dirigeants d'Amnesty International, la Commission accuse les autorités togolaises de tentative de corruption sur des personnes non identifiées. UN ويلاحظ أن اللجنة قد حرصت على عدم الإشارة في تقريرها إلى ما أحالته إليها حكومة توغو من مستندات تثبت وجود علاقة مشبوهة بين بيير سانيه ومنظمة العفو الدولية، في حين أن اللجنة، سعياً منها إلى تبرئة القائمين على منظمة العفو الدولية، تتهم سلطات توغو بمحاولة رشوة أشخاص مجهولي الهوية.
    La CMP sera aussi invitée à adopter un projet de décision transmis par le SBI à sa vingt-septième session intitulé < < Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution des engagements au titre du Protocole de Kyoto > > . UN ويُدعى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو أيضاً إلى اعتماد مشروع مقرر أحالته إليه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين وعنوانه " تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو " .
    Prenant note du rapport et des recommandations du groupe d'experts visé à l'article 10 de la résolution 1533, en date du 15 juillet 2004 (S/2004/551), transmis par le comité établi conformément à l'article 8 de la même résolution (ci-après le Comité), UN وإذ يحيط علما بتقرير وتوصيات فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 10 من القرار 1533، وهو التقرير المؤرخ 15 تموز/يوليه 2004 (S/2004/551)، الذي أحالته اللجنة المنشأة وفقا للفقرة 8 من القرار نفسه (التي يُشار إليها أدناه باسم اللجنة)،
    Le 11 septembre 1978 la Magistrate's Court de Chaguanas l'a renvoyé ainsi que son coaccuséa devant la cour d'assises afin d'y être jugé pour meurtre. UN وفـي ١١ أيلول/سبتمبــر ٨٧٩١، أحالته محكمة شاغواناس الجزئية ـ * أعلن بقرار من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Selon l'État partie, le dossier du tribunal ne contient aucune pièce indiquant qu'il a été fait droit à la demande de dommages et intérêts, et le jugement ne fait aucune référence au paiement de dommages et intérêts aux auteurs, ce qui donne à penser que le tribunal a renvoyé l'affaire au civil. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تثبت سجلات المحكمة ما إذا كانت دعوى التعويض قد فُصل فيها، ولا يورد الحكم أي إشارة إلى دفع تعويض للملتمسَين، مما يعني أن المحكمة أحالته إلى الدعوى المدنية.
    Il prend note en outre des indications données par l'État partie précisant que le Bureau du Procureur général a enquêté sur les faits dénoncés par l'auteur dans sa plainte au Comité, qu'il a estimé non fondée la décision de clore la procédure pénale engagée pour faire la lumière sur les allégations de l'auteur, et qu'il a renvoyé le dossier à l'organe compétent pour complément d'enquête. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بيّنت أن مكتب المدعي العام أجرى تحقيقاً في الوقائع الواردة في شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى اللجنة، وأنها ارتأت أن قرار حفظ الدعوى الجنائية المرفوعة للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ لا أساس لـه من الصحة وأنها أحالته لإجراء مزيد من التحقيقات.
    D'autre part, la Cour suprême a transmis son jugement au Tribunal de la famille No 19 — en demandant que ses observations soient prises en compte dans la procédure engagée par M. Ospina Sardi — et à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه أحالت المحكمة العليا الحكم إلى محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ طالبة منها مراعاة ملحوظاتها في الاجراءات التي بدأها السيد أوسبينا ساردي، كما أحالته الى المحكمة الدستورية.
    Le fait que le Gouvernement n'ait pris aucune mesure concernant le projet de déclaration des droits de l'homme que la MINUL lui a transmis pour examen en octobre 2003 est également préoccupant. UN ومن الأمور الأخرى المثيرة للقلق عدم بت الحكومة في مشروع " إعلان حقوق الإنسان " الذي أحالته إليها بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا للنظر فيه في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Il a ensuite été remis à la police de la wilaya de Tébessa, qui l'a interrogé, puis qui l'a transféré au Département du renseignement et de la sécurité (DRS) de la wilaya de Tébessa, où il a, de nouveau, été interrogé. UN وبعد ذلك سُلِّم إلى شرطة ولاية تبسة التي استجوبته ثم أحالته على مديرية الاستخبارات والأمن بولاية تبسة، حيث استُجوب مرة أخرى.
    Le 18 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté les résolutions 67/132 A et 67/132 B sans les mettre aux voix, au vu du rapport que lui avait communiqué le Comité spécial (A/67/23) et après examen par la Quatrième Commission. UN 50 - اتخذت الجمعية العامة، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، القرارين 67/132 ألف وباء دون تصويت، استناداً إلى التقرير الذي أحالته إليها اللجنة الخاصة (A/67/23) وإلى توصية اللجنة الرابعة لاحقا.
    Le Président a appelé l’attention de la Commission I sur la partie A.1 du chapitre IV du projet de rapport de la Conférence (A/CONF.184/3 et Corr.2) que la Commission préparatoire avait communiqué pour examen. UN ٩٨٤ - واسترعى الرئيس انتباه اللجنة الى الباب ألف-١ من الفصل الرابع من مشروع تقرير المؤتمر )A/CONF.184/3 و Corr.1 و Corr.2( ، الذي أحالته اللجنة التحضيرية للمؤتمر للنظر فيه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد