ويكيبيديا

    "أحداً لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personne ne
        
    • personne n'a
        
    • aucun n'a
        
    • n'y avait personne
        
    • personne n'avait été
        
    • nul n'
        
    • eu que ce qu'
        
    • a pas été
        
    Tout ce temps, tu as dit que personne ne voulait de toi, que tu étais seule. Open Subtitles وبأنكِ كنتي تكذبين بإستمرار طوال هذا الوقت.. قلتي بأن أحداً لم يرغب بكِ
    Alors que personne ne mettait en doute la nécessité d'élaguer le texte évolutif du traité, le nombre de crochets est resté quasiment inchangé pendant que les négociations continuaient et que la date butoir se rapprochait. UN فرغم أن أحداً لم يشك في ضرورة تنقيح النص المتداول لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ظل العدد اﻹجمالي لﻷقواس بلا تغيير إلى حد كبير مع استمرار المفاوضات واقتراب التاريخ المستهدف.
    personne ne le sait, car cela n'a jamais été tenté. En attendant, l'administration Obama n'a fait aucun effort pour expliquer son action ni ses justifications, préférant exhiber publiquement sa nervosité quant à la complexité du problème. News-Commentary ولكن الأمر غير المعروف هو ما إذا كانت هناك مجموعة من الترتيبات السياسية للمستقبل من الممكن أن يتفق عليها الأطراف. وهذا غير معروف لأن أحداً لم يحاول معرفته قط.
    Plusieurs délégations y ont rapidement souscrit, mais personne n'a demandé l'avis de la délégation cubaine. UN وقد سارع عدد من الوفود إلى تأييد هذه الاقتراحات، ولكن أحداً لم يطلب رأي وفده.
    Il note que, bien que des mains se soient levées en réponse aux deux premières questions, personne n'a prétendu avoir réussi son industrialisation. UN وأشار إلى أنه رغم كون بعض الأيادي قد رفعت بشأن السؤالين الأولين، فإنَّ أحداً لم يدَّع أنَّ العملية كانت ناجحة.
    Cependant, reconnaissant aussitôt le maire, aucun n'a osé s'interposer. UN غير أن أحداً لم يجرؤ على التدخل بعد أن تعرف أفراد الشرطة على العمدة في الحال.
    Comme il n'y avait personne pour statuer sur cette requête pendant le week-end, l'abattage s'est poursuivi le 20 octobre 2007. UN وبما أن أحداً لم يتمكن من النظر في طلب الطعن خلال عطلة نهاية الأسبوع، تواصلت عملية الذبح في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    715. Le 23 mai 1994, le gouvernement a répondu qu'aucune personne n'avait été emprisonnée pour cause de relations ou d'amitié avec le général de division Salah Jadid. UN ٥١٧- في ٣٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أحداً لم يحتجز لصلته أو لصداقته باللواء صلاح جديد.
    Et je n'ai pas arrêté de tirer, mais personne ne m'a entendue. Open Subtitles واستمررت في إطلاق الرصاص لكن أظنّ أحداً لم يسمعني.
    Vous devez vous imaginer que comme personne ne vous en a parlé, personne n'est au courant. Open Subtitles ربما تقول لنفسك أنه بما أن أحداً لم يواجهك بالأمر فلا أحد يدري به.
    La réalité est ... personne ne se souciait ... jusqu'à ce que le nombre a commencé à grimper. Open Subtitles وبالواقع أن أحداً لم يهتم لغاية تزايد عدد الجثث
    C'était la fin, tous le savaient mais personne ne le disait Open Subtitles كان أمراً محتوماً، والجميع كان يعرف، لكن أحداً لم يتكلم
    De toute façon, personne ne t'a demandé de venir. Open Subtitles بالإضـافة إلى أن أحداً لم يطلب منكِ المجيء.
    Parce que personne ne l'a remarquée? Open Subtitles ماذا ؟ لقد تحوّلت إلي غير مرئية لأن أحداً لم يلاحظها ؟
    personne ne savait ce qu'il ressentait. Il ne donnait rien. Open Subtitles أحداً لم يعرف بم كان يشعر، لم يبدِ أي شيء
    Au lycée, personne ne vous entend crier. Open Subtitles أظن أن أحداً لم يسمعه. في الثانوية، لا أحد يمكنه سماع صراخك.
    Cependant, cette foisci, personne n'a affirmé que la Commission était inutile, et personne n'a mis en doute l'importance du multilatéralisme. UN غير أن أحداً لم يقل هذه المرة إن اللجنة غير لازمة ولم يشكك أحد في أهمية النظام متعدد الأطراف.
    Il est impératif que cette affaire fasse l'objet d'une enquête approfondie, même si personne n'a été blessé au cours de cette agression. UN ومن المهم للغاية إجراء تحقيقات في هذه الحالة حتى ولو أن أحداً لم يُصب بجروح في الهجوم.
    Mais puisque personne n'a émis d'objection, que pouvons-nous faire, sinon nous ranger à la proposition du représentant de l'Australie ? La situation me paraît très simple. UN ولكن بما أن أحداً لم يعترض فما الذي يمكن أن نفعله غير اتباع المقترح الذي تقدم به ممثل استراليا الموقر؟ والوضع في رأيي وضع بسيط جداً.
    On dirait que personne n'a gagné de coeur ni d'esprit. Open Subtitles هذا يبدوا كأن أحداً لم يكسب حبَّ لا قلوب ولا عقول.
    Cependant, reconnaissant aussitôt le maire, aucun n'a osé s'interposer. UN غير أن أحداً لم يجرؤ على التدخل بعد أن تعرف أفراد الشرطة على العمدة في الحال.
    Comme il n'y avait personne pour statuer sur cette requête pendant le week-end, l'abattage s'est poursuivi le 20 octobre 2007. UN وبما أن أحداً لم يتمكن من النظر في طلب الطعن خلال عطلة نهاية الأسبوع، تواصلت عملية الذبح في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La délégation yéménite a indiqué que cela faisait très longtemps que personne n'avait été condamnée à l'amputation. Or les organisations non gouvernementales ont relevé au moins cinq cas d'amputation depuis 1990. UN ورد على ما ذكره الوفد اليمني من أن أحداً لم يحكم عليه بالبتر منذ زمن طويل جداً، بالقول إن المنظمات غير الحكومة أبلغت عن خمس حالات بتر على الأقل منذ عام 1990.
    Le chef de la délégation a réaffirmé que nul n'avait été arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وكرر رئيس الوفد مرة أخرى أن أحداً لم يُحتجز بسبب ممارسته للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient. Open Subtitles لم أقتل أحداً لم يستحق ذلك
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de jurisprudence relative à l'application du Pacte et que celuici n'a pas été invoqué devant les tribunaux nationaux. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق العهد وأن أحداً لم يحتج به أمام المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد