Dans son dernier rapport sur la réforme et le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général offre des conseils opportuns et pertinents pour faire de l'ONU une institution plus efficace. | UN | ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية. |
Dans son dernier rapport, le Groupe d'experts a signalé trois violations de l'embargo sur les armes. | UN | 26 - ووثّق فريق الخبراء في أحدث تقاريره ثلاثة انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Comme l'a décrit le Rapporteur spécial dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, dans la plupart des pays la réalité est toute autre. | UN | وكما قال المقرر الخاص في أحدث تقاريره إلى الجمعية العامة() فإن الواقع في معظم البلدان يختلف تماماً. |
Comme l'a si bien fait remarquer le Secrétaire général dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, les Nations Unies et le monde ont traversé une année des plus difficile et pleine de défis. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أحدث تقاريره عن أعمال المنظمة، فإن الأمم المتحدة - وفي الواقع، العالم - مرات بعام صعب جدا ومفعم بالتحديات. |
Il a également évoqué l'application de la stratégie globale d'appui aux missions dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/68/5 (Vol. | UN | وأفاد المجلس أيضاً عن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في أحدث تقاريره عن عمليات حفظ السلام (A/68/5 (Vol. |
La délégation de l'Union européenne souhaiterait savoir si le Groupe de travail a eu d'autres contacts avec ces deux pays depuis la publication de son dernier rapport (A/HRC/27/49). | UN | وذكرت أن وفدها يودّ أن يعرف إذا ما كان للفريق العامل أي اتصالات أخرى مع حكومتيْ هذين البلدين منذ نشر أحدث تقاريره (A/HRC/27/49). |
Dans son dernier rapport, le Secrétaire général indique que la composante nationale des Chambres, dont le financement avait été assuré pour l'essentiel en 2012, a connu en 2013 un gros déficit de financement, qui a provoqué une crise encore plus grave que celle vécue par la composante internationale (A/68/532, par. 31). | UN | ويورد الأمين العام في أحدث تقاريره أنه رغم أن معظم العنصر الوطني في الدوائر تم تمويله خلال عام 2012، فقد واجه نقصا شديدا في التبرعات المعلنة لعام 2013، مما أدى إلى أزمة أشد من الأزمة التي واجهها العنصر الدولي (A/68/532، الفقرة 31). |
Comme le Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association l'a relevé dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, < < [d]e même, les associations devraient être libres de choisir leurs membres et de décider d'être ou non ouvertes à tous. | UN | وكما أشار إليه المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات في أحدث تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان " ينبغي أن تتمتع الجمعيات بحرية اختيار أعضائها واختيار مدى انفتاحها لأي عضوية. |
Nous tenons ici à remercier le Secrétaire général pour son dernier rapport sur la situation en Afghanistan. Nous accueillons avec satisfaction son analyse franche et directe des nouveaux enjeux sécuritaires dans les provinces du Sud et de l'Est du pays. | UN | ونشكر الأمين العام على أحدث تقاريره عهدا عن الحالة في أفغانستان (A/61/326) ونرحب بتقييمه الصريح والشفاف للتحديات الأمنية الناشئة في مقاطعات أفغانستان الجنوبية والشرقية. |
Le Rapporteur spécial a présenté son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/63/322) le 23 octobre 2008 et son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/10/18) le 16 mars 2008. | UN | 19 - وقدم المقرر الخاص تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/63/322) في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كما قدم أحدث تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/18) في 16 آذار/مارس 2009. |
Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a appelé l'attention sur le fait que le régime des droits de l'homme ne pouvait fonctionner normalement dans les situations d'exception inhérentes aux zones de conflit, qui se caractérisaient en général par des actes de violence sporadique ou soutenue, une rupture de la gouvernance et l'absence d'état de droit. | UN | 18 - وجه الممثل الخاص في أحدث تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان، الانتباه إلى عدم إمكانية تفعيل نظام حقوق الإنسان على النحو المتوقع منه في الظروف الفريدة من نوعها في مناطق النزاع: التي تشهد على نحو مميز وقوع أعمال عنف متفرقة ومستمرة وانهيار النظام الإداري وغياب سيادة القانون. |
Dans son dernier rapport d'étape, le Directeur général de l'OMC a noté que les négociateurs n'avaient pas été en mesure jusqu'à présent de traduire en progrès concrets cet engagement politique de haut niveau. | UN | 26 - وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، في أحدث تقاريره عن الحالة(13) أن المفاوضات لم تتمكن حتى الآن من ترجمة هذا الالتزام السياسي الرفيع المستوى إلى تقدم ملموس. |
Lors des consultations plénières du 27 juillet 1999, le Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine a rendu compte des derniers événements et a appelé particulièrement l'attention sur divers aspects de son dernier rapport au Secrétaire général (S/1999/798). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 27 تموز/يوليه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك بشأن آخر التطورات هناك، وأبرز فيها بصفة خاصة مختلف جوانب أحدث تقاريره إلى الأمين العام (S/1999/798). |
12. Dans son dernier rapport (document E/CN.4/Sub.2/2000/24 du 17 août 2000), le Groupe de travail sur les populations autochtones a formulé plusieurs recommandations afin que les représentants des peuples autochtones participent pleinement et activement à la Conférence mondiale et à son processus préparatoire, l'objectif étant de faire en sorte que les préoccupations des peuples autochtones soient dûment prises en considération. | UN | 12- وقدم الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، في أحدث تقاريره (E/CN.4/Sub.2/2000/24) المؤرخ في 17 آب/أغسطس 2000، عدة توصيات تتعلق بالاشتراك الكامل والنشط لممثلي السكان الأصليين في المؤتمر العالمي وعمليته التحضيرية، بغية ضمان التركيز الواجب على اهتمامات الشعوب الأصلية. |
Au paragraphe 20 de son dernier rapport sur l’opération des Nations Unies à Chypre, en date du 7 décembre 1998 (S/1998/1149), le Secrétaire général a noté, entre autres choses, que l’orientation de certaines activités de la Force avait évolué au fil du temps en fonction de l’évolution des impératifs opérationnels. | UN | ٢٢- كان من بين ما لاحظه اﻷمين العام، في الفقرة ٢٠ من أحدث تقاريره عن عملية اﻷمم المتحدة في قبرص )S/1998/1149( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أن محور تركيز بعض اﻷنشطة التشغيلية للقوة قد تحول، بمرور الوقت، استجابة للاحتياجات المتغيرة المتعلقة بالعمليات. |
Le 14 mars, le Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) concernant la République démocratique du Congo a fait rapport au Conseil sur les travaux du Comité et ses délibérations concernant les recommandations que lui avait adressées le Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo dans son dernier rapport (S/2005/30). | UN | وفي 14 آذار/مارس، قدم رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تقريرا إلى المجلس عن عمل اللجنة ومداولاتها المتعلقة بالتوصيات المقدمة إليها من فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية في أحدث تقاريره (S/2005/30). |