ويكيبيديا

    "أحدنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un de nous
        
    • l'un d'entre nous
        
    • quelqu'un
        
    • personne
        
    • se
        
    • des nôtres
        
    • un de nous deux
        
    • s'
        
    • aucun de nous
        
    • les uns
        
    • nous nous
        
    Frère, l'un de nous deux doit s'incruster dans cet enfer afin de le détruire de l'intérieur. Open Subtitles أخي أحدنا يجب أن يلج هذا الجحيم لأجل أن يشتّت شملهم من الداخل
    Si Maman et Papa divorcent, l'un de nous vivra avec Maman et l'autre avec Papa. Open Subtitles لو تطلقا والدانا، هل سيبقى أحدنا مع أمي و الآخر مع أبي؟
    Je pense que nous devrions être content que l'un de nous n'est plus de problème. Open Subtitles أظن أنّ علينا أن نكون سعداء أنّ أحدنا قد إبتعد عن المشاكل
    J'ai vu le futur, et croyez-moi, ce n'est rien que l'un d'entre nous ne veut vivre. Open Subtitles لقد رأيت المستقبل، وصدقني، إنه لا شيء قد يرغب أحدنا في العيش به.
    Papa, je ne veux entendre cette phrase que si on est dans un canot de secours et que quelqu'un doive partir. Open Subtitles أبي، المرّة الوحيدة التي أودّ فيها سماع هذه العبارة هي على قارب نجاة وعلى أحدنا أن يموت
    Je m'en souviens pas. personne ici, ne se rappelle son passé. Open Subtitles لا يمكنني التذكر لا يتذكر أحدنا هنا أي شيء
    l'un de nous doit s'écarter et ce sera pas moi ! Open Subtitles أحدنا يجب أن ينعطف أولاً ولن يكون ذلك أنا
    Evidemment, pas jusqu'à la fin des temps, mais jusqu'à ce que l'un de nous meure. Open Subtitles ليس حرفيا إلى نهاية الوقت لكن ، تعرف إلى أن يموت أحدنا.
    Est-ce que l'un de nous croit vraiment qu'elle n'est pas revenue pour toi ? Open Subtitles أيصدق أحدنا حقاً أنها لم تعُد إلى هنا من أجلك ؟
    Chaque tentative de créer une antitoxine à partir de l'un de nous a échoué. Open Subtitles كل التجارب التي تحاول الحصول على مضاد حيوي من أحدنا, فشلت
    Si l'un de nous tombait malade, l'autre pourrait tenir sa main et être là. Open Subtitles إذا أصبح أحدنا مريضاً,الآخر يمكن أن يمسك يدية, تعرفين, ويكون معه
    Il est temps que l'un de nous décroche un diplôme. Open Subtitles حان الوقت لأن يحصل أحدنا على شهادة عُليا
    Si on doit faire équipe, l'un d'entre nous doit faire attention quand l'autre parle. Open Subtitles اسمع، إذا كنا نريد أن نصبح شركاء، أحدنا من الأفضل أن يصغي بانتباه عندما يتكلم الناس
    Une balle spéciale qui détruit le cerveau proprement, mais nous voulions voir si tu étais l'un d'entre nous, tu sais, de battant dans la boue. Open Subtitles طلقة خاصة تذيب الدماغ بسلالة ولطف لكن نود أن نرى إن كنت أحدنا تعاني في القاع
    Oui, mais la différence est, nous savons si l'un d'entre nous tombe, nous serons là pour l'autre. Open Subtitles نعم، ولكن الفرق هو، نعرف إذا كان أحدنا السقوط، سنكون هناك لبعضهم البعض.
    Je pense que c'est mieux que nous arrêtions maintenant avant que quelqu'un soit blessé. Open Subtitles من الأفضل أن ننهي كل شيء الآن قبل ان يجرح أحدنا
    A 6 heures quelqu'un doit mourir ma solution c'est toi Open Subtitles الساعة السادسة سيموت أحدنا فلماذا لا يكون أنت
    C'était un accident. On ne pensait faire de mal à personne. Open Subtitles لقد كان حادثا، لم نظن بأن أحدنا سيتأذى سيدي
    Et montrer-nous qu'aucune vie, en particulier l'une des nôtres, peuvent être prises en toute impunité. Open Subtitles وأرونا أنه لا حياة خصوصاً حياة أحدنا, يمكن أن تُسلب بدون عقوبة
    Peut-on juste conclure un marché et s'aider l'un l'autre ? Open Subtitles هل بإمكاننا الأتفاق على مساعدة أحدنا الآخر ؟
    Je parle d'une vie normale, une vie de tous les jours. Le genre de liberté qu'aucun de nous n'a connu depuis bien longtemps. Open Subtitles أتحدث عن حياة طبيعية يوميًا ننعم فيها بحرية لم يذقها أحدنا منذ زمن بعيد
    Plus que jamais, il est essentiel que tous les États Membres renforcent leur coopération dans un esprit de sincérité, sans profiter les uns des autres, dans le cadre des efforts visant à réformer les organes de l'ONU et en améliorer l'efficacité. UN وأصبح من المهم جدا أكثر من أي وقت مضى لنا نحن جميع الدول الأعضاء أن نزيد من تعاوننا بطريقة تنم عن الإخلاص والثقة، ومن دون استغلال أحدنا للآخر سعيا إلى إصلاح هيئات الأمم المتحدة وتحسين فعاليتها.
    Nous ne parlons plus dans le vide, mais nous nous parlons face à face, les uns aux autres. UN فنحن لا نتكلم متجاهلين أحدنا الآخر بل نتكلم مع بعضنا البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد