Puis vous avez eu cette brillante idée de degommer l'un des plus grands avions jamais construit. | Open Subtitles | ثم جئتم بهذه الفكرة اللامعة لأطلق النار على أحد أكبر الطائرات على الإطلاق |
Nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. | UN | ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر. |
l'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. | UN | ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة. |
Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. | UN | ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية. |
l'une des principales retombées de l'investissement dans la santé vient de l'approvisionnement en eau salubre, des services d'assainissement et de la gestion efficace des déchets; | UN | ويأتي أحد أكبر عوائد الاستثمار في مجال الصحة من توفير المياه النظيفة والصرف الصحي وكفاءة إدارة النفايات؛ |
C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. | UN | وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة. |
L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. | UN | وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. | UN | إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا. |
Le port d'Apra est l'un des plus grands ports en eau profonde du Pacifique. | UN | وميناء أبرا هو أحد أكبر موانئ المياه العميقة في المحيط الهادئ. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
L'application des normes en vigueur reste l'un des plus grands sujets de préoccupation. | UN | ويبقى تنفيذ المعايير القائمة أحد أكبر الشواغل. |
l'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
L'UNITA a été l'un des principaux producteurs de diamants illicites, avec une production supérieure à celle de nombreux pays. | UN | وتعد يونيتا أحد أكبر منتجي الماس غير المشروع، إذ ينتج كميات من الماس تفوق ماينتجه كثير من البلدان. |
Il a rappelé que la pauvreté était l'un des principaux problèmes auxquels El Salvador devait remédier et a fait l'éloge du programme < < Communautés solidaires > > . | UN | وذكرت شيلي مسألة الفقر على أنها أحد أكبر التحديات التي تواجهها السلفادور وأثنت على برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة. |
Le camp de Nadjaf, l'un des principaux camps destinés aux personnes déplacées en Iraq, a fermé ses portes et 300 familles ont reçu une indemnité de réinstallation. | UN | وأُغلق في النجف أحد أكبر مخيمات المشردين داخليا في العراق، وقُدمت تعويضات إلى 300 أسرة كي تستقر من جديد. |
L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. | UN | وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد. |
La branche financière de la Poste japonaise détenait ainsi actuellement près de 1,9 billion de dollars d'épargne, ce qui en faisait l'une des plus grandes institutions financières mondiales. | UN | فعلى سبيل المثال، يملك الفرع المالي لبريد اليابان في الوقت الراهن حوالي 1.9 تريليون دولار من المدخرات، مما يجعله أحد أكبر المؤسسات المالية في العالم. |
L'éradication de la culture de l'opium reste l'une des principales difficultés. | UN | فاستئصال زراعة الخشخاش ما زال يشكّل أحد أكبر التحديات التي يواجهها البلد. |
De fait, le PNUD peut être considéré comme l'un des plus importants fournisseurs d'assistance technique en matière de gouvernance dans le monde. | UN | وفي الواقع، يمكن اعتبار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد أكبر مقدمي المساعدات التقنية في مجال الحكم في العالم. |
Après les dépenses de personnel, les voyages constituent l'un des plus gros postes budgétaires des organismes des Nations Unies. | UN | يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين. |
Ses efforts commencent à porter leurs fruits : le nombre des petites entreprises augmente et l'un des plus vastes parcs industriels des Caraïbes a ouvert ses portes en 2011, créant 80 000 emplois. | UN | وقد بدأت تلك الجهود تؤتي ثمارها: إذ أخذ عدد الأعمال التجارية الصغيرة في التزايد وافتتح في عام 2011 أحد أكبر المجمعات الصناعية في منطقة البحر الكاريبي، موفرا 000 80 فرصة عمل. |
Il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. | UN | ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم. |
L'Iraq compte aujourd'hui l'une des plus importantes populations au monde de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | فالعراق يضم حاليا أحد أكبر تجمعات المشردين داخليا في العالم. |
On est sous le plus grand centre tactique du pays. | Open Subtitles | أنت على مسافة 150 قدم أسفل أحد أكبر مراكز التدريب التكتيكي الخاصة الموجودة بالبلاد مع وجود مُختبرات للبحث والتطوير |
C'est un des grands enjeux auxquels fait face le Libéria actuellement. | UN | إذ تشكِّل هذه المسألة أحد أكبر التحديات التي يواجهها البلد في |
L'ONU est aujourd'hui l'un des meilleurs garants de notre sécurité collective. | UN | والأمم المتحدة اليوم أحد أكبر ضامني أمننا الجماعي. |
Aujourd'hui, le terrorisme mondial demeure l'un de nos plus grands défis collectifs. | UN | واليوم، يظل الإرهاب العالمي أحد أكبر التحديات الجماعية التي نواجهها. |