ويكيبيديا

    "أحد أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un des plus grands
        
    • l'un des principaux
        
    • l'une des plus grandes
        
    • l'une des principales
        
    • l'un des plus importants
        
    • l'un des plus gros
        
    • l'un des plus vastes
        
    • d'un des plus grands
        
    • l'une des plus importantes
        
    • le plus grand
        
    • un des grands
        
    • est l'un des plus
        
    • un des meilleurs
        
    • un de nos plus grands
        
    Puis vous avez eu cette brillante idée de degommer l'un des plus grands avions jamais construit. Open Subtitles ثم جئتم بهذه الفكرة اللامعة لأطلق النار على أحد أكبر الطائرات على الإطلاق
    Nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. UN ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر.
    l'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. UN ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة.
    Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    l'une des principales retombées de l'investissement dans la santé vient de l'approvisionnement en eau salubre, des services d'assainissement et de la gestion efficace des déchets; UN ويأتي أحد أكبر عوائد الاستثمار في مجال الصحة من توفير المياه النظيفة والصرف الصحي وكفاءة إدارة النفايات؛
    C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. UN وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة.
    L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. UN وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. UN إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا.
    Le port d'Apra est l'un des plus grands ports en eau profonde du Pacifique. UN وميناء أبرا هو أحد أكبر موانئ المياه العميقة في المحيط الهادئ.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    L'application des normes en vigueur reste l'un des plus grands sujets de préoccupation. UN ويبقى تنفيذ المعايير القائمة أحد أكبر الشواغل.
    l'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. UN ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا.
    L'UNITA a été l'un des principaux producteurs de diamants illicites, avec une production supérieure à celle de nombreux pays. UN وتعد يونيتا أحد أكبر منتجي الماس غير المشروع، إذ ينتج كميات من الماس تفوق ماينتجه كثير من البلدان.
    Il a rappelé que la pauvreté était l'un des principaux problèmes auxquels El Salvador devait remédier et a fait l'éloge du programme < < Communautés solidaires > > . UN وذكرت شيلي مسألة الفقر على أنها أحد أكبر التحديات التي تواجهها السلفادور وأثنت على برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة.
    Le camp de Nadjaf, l'un des principaux camps destinés aux personnes déplacées en Iraq, a fermé ses portes et 300 familles ont reçu une indemnité de réinstallation. UN وأُغلق في النجف أحد أكبر مخيمات المشردين داخليا في العراق، وقُدمت تعويضات إلى 300 أسرة كي تستقر من جديد.
    L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. UN وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد.
    La branche financière de la Poste japonaise détenait ainsi actuellement près de 1,9 billion de dollars d'épargne, ce qui en faisait l'une des plus grandes institutions financières mondiales. UN فعلى سبيل المثال، يملك الفرع المالي لبريد اليابان في الوقت الراهن حوالي 1.9 تريليون دولار من المدخرات، مما يجعله أحد أكبر المؤسسات المالية في العالم.
    L'éradication de la culture de l'opium reste l'une des principales difficultés. UN فاستئصال زراعة الخشخاش ما زال يشكّل أحد أكبر التحديات التي يواجهها البلد.
    De fait, le PNUD peut être considéré comme l'un des plus importants fournisseurs d'assistance technique en matière de gouvernance dans le monde. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد أكبر مقدمي المساعدات التقنية في مجال الحكم في العالم.
    Après les dépenses de personnel, les voyages constituent l'un des plus gros postes budgétaires des organismes des Nations Unies. UN يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين.
    Ses efforts commencent à porter leurs fruits : le nombre des petites entreprises augmente et l'un des plus vastes parcs industriels des Caraïbes a ouvert ses portes en 2011, créant 80 000 emplois. UN وقد بدأت تلك الجهود تؤتي ثمارها: إذ أخذ عدد الأعمال التجارية الصغيرة في التزايد وافتتح في عام 2011 أحد أكبر المجمعات الصناعية في منطقة البحر الكاريبي، موفرا 000 80 فرصة عمل.
    Il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. UN ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم.
    L'Iraq compte aujourd'hui l'une des plus importantes populations au monde de personnes déplacées dans leur propre pays. UN فالعراق يضم حاليا أحد أكبر تجمعات المشردين داخليا في العالم.
    On est sous le plus grand centre tactique du pays. Open Subtitles أنت على مسافة 150 قدم أسفل أحد أكبر مراكز التدريب التكتيكي الخاصة الموجودة بالبلاد مع وجود مُختبرات للبحث والتطوير
    C'est un des grands enjeux auxquels fait face le Libéria actuellement. UN إذ تشكِّل هذه المسألة أحد أكبر التحديات التي يواجهها البلد في
    L'ONU est aujourd'hui l'un des meilleurs garants de notre sécurité collective. UN والأمم المتحدة اليوم أحد أكبر ضامني أمننا الجماعي.
    Aujourd'hui, le terrorisme mondial demeure l'un de nos plus grands défis collectifs. UN واليوم، يظل الإرهاب العالمي أحد أكبر التحديات الجماعية التي نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد