l'un des principaux organes qui appellent une réforme immédiate est le Conseil de sécurité, où de nombreuses régions ont exprimé le souhait de siéger afin qu'il soit plus représentatif. | UN | ومجلس الأمن أحد الأجهزة الرئيسية التي تتطلّب إصلاحاً فورياً، الذي أعرب عدد من المناطق عن الرغبة في كسب عضويته، لضمان تمثيل أوسع. |
Aux termes de la Charte des Nations Unies, même si la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, elle n'est pas le seul et cela est explicitement prévu dans les dispositions pertinentes de la Charte. | UN | وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale est l'un des principaux organes de l'organisation, auquel contribuent tous les États Membres et qui a le droit d'adopter des décisions sur pratiquement toutes les activités des Nations Unies. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الجمعية العامة هي أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة، ويشارك في عملها كل الدول الأعضاء، ولها الحق في اتخاذ القرارات بشأن كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة عملياً. |
Le Conseil économique et social est très important du fait qu'il est l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يحظى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكونه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بأهمية بالغة. |
Enfin, nous pensons qu'une décision aussi importante que celle de la réforme du Conseil de sécurité ne peut être adoptée sans que soit dégagé au préalable un large consensus sur lequel les travaux de l'un des organes principaux de notre Organisation seront basés pour l'avenir. | UN | ونعتقد أن قرارا بأهمية إصلاح مجلس الأمن لا يمكن اعتماده قبل أن نحقق أولا توافقا واسعا نرسي على أساسه عمل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة في المستقبل. |
Aux articles 2 et 10, l'Agence est désignée comme étant l'opérateur principal des programmes de coopération culturelle, scientifique, technique, économique et juridique décidés par le Sommet des chefs d'État et de gouvernement ayant le français en partage, qui est un des principaux organes de la Francophonie. | UN | ووفقا للمادتين ٢ و ١٠ من الميثاق، فإن الوكالة هي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج الثقافية والعلمية والتقنية والاقتصادية وبرامج التعاون القانوني التي يقررها مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، هي أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية. |
La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. | UN | وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها. |
Comme la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'ONU, et que, partant, elle connaît les mêmes problèmes, il importe d'appuyer et d'accroître ses capacités. | UN | وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وهي بالتالي تجابه تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها. |
Le nouveau régime des traitements est en rapport avec celui appliqué pour déterminer les traitements des fonctionnaires du Secrétariat, tout en tenant compte du statut spécial des juges de la Cour, qui sont les membres élus de l'un des principaux organes de l'Organisation. | UN | ويرتبط النظام الجديد لتحديد المرتبات بالنظام المطبق على موظفي الأمانة العامة، مع التسليم بالطابع الخاص لقضاة المحكمة بوصفهم أعضاء منتخبين في أحد الأجهزة الرئيسية بالأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil économique et social doit recevoir la prééminence qu'il aurait toujours dû avoir en sa qualité de l'un des principaux organes de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Le débat organisé à l'occasion de cette importante réunion pourrait ainsi bénéficier de la perspective que peut apporter l'un des principaux organes de l'Organisation, entièrement consacré, sous la forme la plus louable et la plus efficace de surcroît, à la promotion de l'état de droit dans le cadre des relations internationales. | UN | وسيستفيد هذا الحدث الهامّ في حينه من منظور أحد الأجهزة الرئيسية في المنظمة، المكرَّس كلياً لترسيخ سيادة القانون على مستوى العلاقات الدولية، بالشكل الأكثر كفاءة وجدارة بالثناء. |
Ce serait une contradiction de principe et dans la pratique, et un simulacre de justice, si la composition du Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'ONU en raison de la tâche importante que représente le maintien de la paix et de la sécurité, ne reflétait pas le contexte qui prévaut actuellement. | UN | وإذا كانت عضوية مجلس الأمن، وهو أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ومكلف بمهمة صون السلام والأمن الدوليين الهامة، لا تعكس السياقات السائدة في وجوده، فهذا يشكل تناقضا من حيث المبدأ والممارسة، وسخرية بالعدالة. |
Cela serait non seulement une contradiction dans le principe et une anomalie de fait, mais aussi une injustice flagrante et une inégalité et iniquité cruelle, si le caractère et le statut des membres du Conseil de sécurité - l'un des principaux organes de l'ONU ayant pour mission de maintenir la paix et la sécurité - continuaient de perpétuer ces anomalies. | UN | ولن يكون تناقضا من حيث المبدأ ونشازا حقيقيا فحسب، بل إجحافا صارخا وظلما، إذا ما أدام الميثاق والنظام الأساسي لعضوية مجلس الأمن، أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة المنوط به صون السلم والأمن أحد أو كل هذه الأوضاع الشاذة. |
3.11 Le Conseil de sécurité, l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3-11 أنشئ مجلس الأمن، وهو أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Je me félicite qu'avec l'adoption de la résolution 65/285, qui reprend les recommandations contenues dans l'annexe au rapport A/65/866, nous franchissions un pas de plus vers le renforcement de l'un des organes principaux de l'ONU. | UN | إننا نرحب باتخاذ القرار 65/285، الذي يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير المرفق بالوثيقة A/65/866، كونه يمثل خطوة أخرى إلى الأمام في الجهود المبذولة لتعزيز أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
3.15 Le Conseil de sécurité, l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3-15 يتولى مجلس الأمن، وهو أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة، المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
J'ai également parlé de la nature variable des problèmes dont s'occupe le Conseil de sécurité parce que c'est l'une des raisons pour lesquelles il est nécessaire de procéder à la réforme du Conseil, qui est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تكملت عن الطابع المتغير للمسائل التي يتناولها مجلس اﻷمن ﻷن هذا هو أيضا أحد أسباب اﻹصلاح اللازم لهــــذا المجلس الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحـــدة. |
La Charte confère au Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au nom de tous les Membres de l'ONU. | UN | إن الميثاق يسند إلى مجلس اﻷمن، الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، المسؤولية اﻷولى عن الحفاظ علــى السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن العضوية العامـــة. |
Le Chili voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer que le Conseil doit être un organe principal de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons qu'un jour les droits de l'homme, qui sont l'un trois piliers de l'Organisation, auront eux aussi, comme les deux autres piliers, un organe principal. | UN | وتود شيلي أن تؤكد من جديد موقفها الذي يؤيد ضرورة أن يكون المجلس أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وتأمل قدوم الوقت حيث يكون أحد الركائز الثلاث للمنظمة - حقوق الإنسان - موضوع جهاز رئيسي، تماما كما هو الحال في الدعامتين الأخريين. |
C'est une mesure historique en vue de la réforme d'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Le Conseil en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies | UN | المجلس بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |