ويكيبيديا

    "أحد الأسباب الجذرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'une des causes profondes
        
    • une cause profonde
        
    • l'une des causes fondamentales
        
    • l'une des principales causes
        
    • une cause fondamentale
        
    • une des causes essentielles
        
    • une des causes profondes de
        
    • l'une des causes principales
        
    • parmi les causes profondes
        
    Ils ont également insisté sur l'importance de la lutte contre les préjugés sexistes, qui sont l'une des causes profondes de la ségrégation professionnelle. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.
    Est-il besoin de rappeler que la pauvreté constitue sinon le vivier du moins l'une des causes profondes du terrorisme. UN وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق.
    Les programmes de prévention de la traite des personnes devraient tenir compte du fait que la marginalisation des femmes en est l'une des causes profondes. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Il importe aussi qu'elle rende des comptes, car la politisation des questions touchant l'armée est une cause profonde et un vecteur de conflits dans le pays. UN وتستحق قضايا المساءلة الاهتمام لأن تسييس الجيش كان أحد الأسباب الجذرية والعوامل المحركة لنشوب النزاع في البلد.
    L'impunité est l'une des causes fondamentales de la généralisation de la torture. UN 90 - ويشكل الإفلات من العقاب أحد الأسباب الجذرية لاتساع رقعة ممارسات التعذيب.
    Le manque de capacités est l'une des principales causes de l'émigration dans de nombreux pays. UN والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    Le Comité est inquiet de constater l'omniprésence des comportements patriarcaux qui empêche les femmes de jouir de leurs droits fondamentaux et constitue une cause fondamentale de la violence à l'égard des femmes. UN 595- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تفشي المواقف الأبوية الذي يعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان ويشكل أحد الأسباب الجذرية لتعرضها للعنف.
    Lors de récents débats, on a pu dire que les conflits violents étaient l'une des causes essentielles de la pauvreté. UN وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر.
    Il faut aussi élaborer des programmes éducatifs et de sensibilisation pour éviter la stigmatisation des victimes, qui comme nous le savons tous, est l'une des causes principales de l'impunité. UN وكما نعلم جميعا، يمثل ذلك أحد الأسباب الجذرية وراء الإفلات من العقاب.
    En fait, le processus de développement est considéré comme l'une des causes profondes de leurs problèmes. UN فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم.
    Le Comité considère que l'absence de bonne gouvernance de la part des gouvernements précédents constitue l'une des causes profondes du conflit qui se poursuit dans le pays. UN ٧ - ترى اللجنة أن عدم أخذ الحكومات السابقة بأسباب الحكم الرشيد يشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع المستمر في البلد.
    La déforestation à outrance, qui se pratique un peu partout à travers Haïti, est l'une des causes profondes et réelles des inondations qui trop souvent plongent le pays dans le désarroi, le deuil et la tristesse. UN وتُشكل إزالة الغابات بلا ضوابط في جميع أنحاء هايتي تقريبا، أحد الأسباب الجذرية الحقيقية للفيضانات التي تقحم البلد مرارا وتكرارا في الفوضى والأسى والحزن.
    La délégation iranienne se félicite que la Stratégie reconnaisse que l'une des causes profondes du terrorisme est constituée par les conflits non résolus qui se prolongent, les plus dangereux étant ceux qui découlent de l'occupation étrangère. UN ورحب بالإقرار الوارد في الاستراتيجية بأن أحد الأسباب الجذرية للإرهاب هو الصراعات الطويلة التي لم تحل بعد، والتي ينشأ أخطرها عن الاحتلال الأجنبي.
    Le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix, adopté par le Gouvernement sierra-léonais et la Commission, cite le chômage et la marginalisation des jeunes comme l'une des causes profondes de la guerre civile qui continue à faire peser une menace sur la consolidation de la paix dans ce pays. UN فإطار التعاون الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتمدته حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام يعتبر بطالة الشباب وتهميشهم أحد الأسباب الجذرية للحرب الأهلية التي لا تزال تمثل خطرا يهدد جهود توطيد السلام.
    22. S'agissant de la question de la propriété foncière, la délégation a indiqué que c'était l'une des causes profondes des troubles civils qu'avait connus la nation entre 1998 et 2003. UN 22- وفيما يتعلق بمسألة ملكية الأراضي، أشار الوفد إلى أنها كانت أحد الأسباب الجذرية للصراعات الأهلية بين 1998 و2003.
    La pauvreté est une cause profonde importante de la traite. UN 37 - والفقر هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر.
    La crise du mécanisme intergouvernemental, imputable en majeure partie aux disparités d'intérêts économiques, a été désignée comme étant une cause profonde des mauvais résultats de l'organisation car elle affaiblit la pertinence et l'impact du volet formation de consensus de son programme. UN وسبق أن حُدِّد الاعتلال في العملية الحكومية الدولية، الناجم بصورة رئيسية عن تباين المصالح الاقتصادية، باعتباره أحد الأسباب الجذرية للقصور في أداء المنظمة لكونه يؤثر على أهمية الركن المتعلق ببناء توافق الآراء وعلى تأثيره.
    L'égalité des sexes devrait être prise en considération dans tous les programmes, car la discrimination fondée sur le sexe est l'une des causes fondamentales de la violence. UN وينبغي أن تكون القضايا الجنسانية في صلب كل البرامج، حيث أن التمييز بين الجنسين يشكل أحد الأسباب الجذرية للعنف.
    15. L'insuffisance de l'accès à l'éducation, en particulier au niveau primaire, a été citée comme étant l'une des causes fondamentales de l'extrême pauvreté. UN 15- وأُشير إلى انعدام فرص التعليم، وخاصة التعليم الأساسي، باعتباره أحد الأسباب الجذرية للفقر المدقع.
    Rares sont ceux qui contesteront que les problèmes liés à la terre ont été l'une des principales causes de la guerre et du génocide survenus de 1990 à 1994. Au fil des générations, les terres ont été progressivement morcelées à tel point qu'elles ne sont plus productives. UN فلا يشك إلا القليل من الناس بأن التزاحم على الأرض هو أحد الأسباب الجذرية لاندلاع الحرب وعمليات الإبادة الجماعية في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1994، فقد تم تقسيم الأراضي الرواندية وتوزيعها بصورة تدريجية على مدى أجيال، حتى كادت تصبح غير منتجة.
    Le Comité est inquiet de constater l'omniprésence des comportements patriarcaux qui empêche les femmes de jouir de leurs droits fondamentaux et constitue une cause fondamentale de la violence à l'égard des femmes. UN 14 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تفشي المواقف الأبوية الذي يعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان ويشكل أحد الأسباب الجذرية لتعرضها للعنف.
    13. Pertinence au regard de la Convention: La mesure de la pauvreté est extrêmement utile pour évaluer les effets de la lutte contre la désertification parce que la pauvreté est une des causes essentielles, mais aussi une conséquence, de la dégradation des terres et de la désertification. UN 13- الصلة بالاتفاقية: تكتسي مقاييس الفقر أهمية كبيرة عند تقييم أثر الإجراءات المتخذة ضد التصحر نظراً للمكانة المركزية للفقر باعتباره أحد الأسباب الجذرية لتردي الأراضي والتصحر.
    De l'avis du Président Kagamé, l'une des causes principales était la faiblesse des institutions de la République démocratique du Congo, qui avait contribué à perpétuer la violence dans la région. UN ويرى الرئيس كاغامي أن أحد الأسباب الجذرية لذلك هو ضعف المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يساهم في استمرار أعمال العنف في المنطقة.
    Les atteintes aux droits de l'homme figurant parmi les causes profondes des conflits, la Tanzanie est favorable à ce que les activités menées par l'Organisation sur le terrain des droits de l'homme bénéficient de ressources équilibrées par rapport aux deux autres piliers de l'action de l'ONU. UN ولما كانت انتهاكات حقوق الإنسان تشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاعات، فإن تنزانيا تؤيد تخصيص الموارد لأنشطة المنظمة في مجال حقوق الإنسان بشكل متوازن مع ما يُخصص للركيزتين الأخريين اللتين يقوم عليهما عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد