ويكيبيديا

    "أحد الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'une des obligations
        
    • une obligation
        
    • un des engagements
        
    • un engagement
        
    • d'une des obligations
        
    La prévention des conflits est l'une des obligations primordiales prévues dans la Charte. UN فمنع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية التي نص عليها الميثاق.
    Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est l'une des obligations auxquelles se sont engagées les parties qui ont signé l'Accord de Dayton. UN والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هو أحد الالتزامات التي تعهدتها الأطراف الموقعة على اتفاق دايتون.
    :: La prévention des conflits est l'une des obligations premières des États Membres énoncées dans la Charte des Nations Unies et les initiatives prises par l'Organisation en la matière doivent être conformes aux buts et principes de cet instrument. UN إن منع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء المبينة في ميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تتفق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات مع أغراض ومبادئ الميثاق.
    Ainsi, une disposition conventionnelle interdisant, en toutes circonstances, la suspension de l'exécution d'une obligation exclura toute contre-mesure touchant à l'exécution de l'obligation. UN وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام.
    Cependant, il faut aussi que le fait en question la soustraie à une obligation internationale. UN ومع ذلك، فلا بد لهذا الفعل من أن يشكل تحايلا أيضا على أحد الالتزامات الدولية للمنظمة المعنية.
    Cette réforme est maintenant en vigueur, et mon gouvernement s'est ainsi acquitté d'un des engagements spécifiques qu'il a pris dans le cadre des accords de paix. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    La protection de l'enfance constitue, de longue date, un engagement prioritaire de la Principauté. UN ويمثل رفاه الأطفال منذ أمد طويل أحد الالتزامات ذات الأولوية بالنسبة للإمارة.
    Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation, et ce malgré la réserve. UN فإبداء دولة ما تحفظا يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في اتفاقية من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من التقيد بالالتزام المذكور، وذلك على الرغم من وجود التحفظ.
    La prévention des conflits, inscrite dans la Charte des Nations Unies, est l'une des obligations premières des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يعد منع الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a fait part de son inquiétude à ce sujet et signalé que la suspension des activités d'implantation constituait l'une des obligations fondamentales prévues dans la première phase de la Feuille de route du Quatuor. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء هذه الخطط وقال إن وقف توسيع المستوطنات يشكل أحد الالتزامات الأساسية في المرحلة الأولى من خارطة الطريق للسلام التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Le désarmement nucléaire était l'une des obligations fondamentales du Traité, et reste l'un des principaux objectifs de la politique australienne. UN 11 - وأردف قائلا إن نزع السلاح النووي هو أحد الالتزامات الرئيسية المنبثقة عن المعاهدة ولا يزال هدفاً أساسيا من أهداف سياسة أستراليا.
    Ce document répond à une nécessité très forte du monde d'aujourd'hui, parce que la prévention, dont la responsabilité première revient aux gouvernements nationaux, est l'une des obligations principales posées par la Charte des Nations Unies, mais surtout dans la mesure où il est préférable de prévenir plutôt que de se lamenter après coup sur les conséquences d'un conflit. UN وتلك الوثيقة تلبي حاجة ماسة في عالم اليوم، لأن منع نشوب الصراعات يمثل أحد الالتزامات الرئيسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة. والمسؤولية الرئيسية عن هذا المنع تقع على عاتق الحكومات الوطنية، خاصة وأن منع نشوب صراع ما يفضل دائما على النواح من عواقبه فيما بعد.
    Le désarmement nucléaire était l'une des obligations fondamentales du Traité, et reste l'un des principaux objectifs de la politique australienne. UN 11 - وأردف قائلا إن نزع السلاح النووي هو أحد الالتزامات الرئيسية المنبثقة عن المعاهدة ولا يزال هدفاً أساسيا من أهداف سياسة أستراليا.
    De plus, ni la signification ni la portée de ce critère ne sont claires : comment pourrait-on démontrer que tel ou tel fait a soustrait une organisation internationale à une obligation internationale? UN وفضلا عن ذلك، لم يجر توضيح معنى المعيار ولا نطاقه؛ وتساءل المتكلم عن كيفية إثبات التحايل الذي يشكله فعل معين على أحد الالتزامات الدولية للمنظمة.
    Le projet d'article 19 ne précisait pas sur quelle base une obligation était considérée essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ولا يحدد مشروع المادة ١٩ اﻷساس الذي يعتبر بموجبه أحد الالتزامات التزاما جوهريا لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Cet aspect des activités au titre du Programme Cités durables constitue un des engagements de partenariat au sein de la Coalition pour l'urbanisation durable. UN وهذا الجانب من الأنشطة في إطار برنامج المدن المستدامة يشكل أحد الالتزامات الشراكية في التحالف من أجل التحضر المستدام.
    Tel est l'un des engagements pris par l'Arménie et l'Azerbaïdjan lors de leur adhésion au Conseil de l'Europe. UN وهو أحد الالتزامات الملقاة على عاتق أرمينيا وأذربيجان كي يتسنى لهما الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    La formulation de plans d'action nationaux est l'un des engagements que nous avons pris dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وقد كان رسم خطط عمل وطنية أحد الالتزامات التي تعهدنا بهــا فــي إطار إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    À son avis, lutter contre l'impunité devait devenir un engagement volontaire de l'Indonésie. UN وقالت إن مكافحة الإفلات من العقاب ينبغي، في نظرها، أن تصبح أحد الالتزامات الطوعية لإندونيسيا.
    Certes, pour donner naissance à une responsabilité au titre des articles 12 et 13, il faut que l'État en question ait rompu un engagement international. UN ومن الصحيح أنه لكي توجد مسؤولية بمقتضى المادتين 12 و 13، يجب أن تعمل الدولة المشار إليها بما يتعارض مع أحد الالتزامات الدولية.
    Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation dans la mesure où l'obligation considérée n'est pas réciproque, et ce malgré la réserve. UN فصَوْغ دولة ما تحفظاً يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في معاهدة من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من احترام الالتزام المذكور بقدر ما يكون ذلك الالتزام غير متبادل، وذلك على الرغم من وجود التحفظ.
    Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation dans la mesure où l'obligation considérée n'est pas réciproque, et ce malgré la réserve. UN فصَوْغ دولة ما تحفظاً يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في معاهدة من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من احترام الالتزام المذكور بقدر ما يكون ذلك الالتزام غير متبادل، وذلك على الرغم من وجود التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد