Et nous approuvons le Secrétaire général lorsqu'il indique la diplomatie préventive comme une des solutions. | UN | ونحن نوافق على إشارة اﻷمين العام الى الدبلوماسية الوقائية بوصفها أحد الحلول. |
une des solutions consisterait à fournir des logements familiaux aux réfugiés. | UN | ولعل أحد الحلول يكمن في إعداد ملاجئ أسرية لاستضافة اللاجئين. |
une des solutions envisageables consiste à faire en sorte que les ménages aient financièrement intérêt à avoir accès à des latrines et aux déjections collectées. | UN | ويتمثل أحد الحلول في ضمان استفادة الأسر المعيشية نفسها مالياً من المراحيض ومن النفايات المخزنة بها. |
une solution pourrait être d'envisager de tenir des réunions régionales de groupes d'experts, éventuellement avec le concours d'un bureau régional. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في النظر في عقد اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء، ربما بمشاركة أحد المكاتب الإقليمية. |
une solution était de rendre le système des groupes thématiques plus efficace. | UN | ويتمثل أحد الحلول في زيادة كفاءة نظام المجموعات. |
L'une de ces solutions à fort impact, la vaccination, a fait l'objet d'une très grande attention. | UN | 10 - والتحصين هو أحد الحلول الشديدة الأثر التي لقيت اهتماما كبيرا. |
Il faut donc reconnaître le fait que la migration est vraiment l'une des solutions au problème et qu'elle doit être envisagée dans le contexte des politiques d'ensemble du marché du travail. | UN | ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل. |
L'une des solutions inclut la formation technique et professionnelle parmi les priorités d'intérêt national. | UN | ويتضمن أحد الحلول الاهتمام الوطني بجعل التدريب التقني والمهني في جملة أولوياته. |
Si les questionnaires, en tant que moyens de collecte d'informations, ne sont pas viables, une des solutions proposées est de les simplifier. | UN | وإذا لم تكن الاستبيانات مجدية كوسيلة لجمع المعلومات فقد كان أحد الحلول المقترحة هو تبسيط هذه الاستبيانات. |
L'une des solutions à ce problème est la création d'un institut central où les femmes étudieraient les technologies de l'information et des télécommunications. | UN | ويتمثل أحد الحلول لهذه المشكلة في إيجاد معهد أساسي للمرأة لدراسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
une des solutions pouvait consister à regrouper les processus de présentation des rapports et de planification du PNUD. | UN | وسلﱠم بأن أحد الحلول يمكن أن يتمثل في دمج عمليات تقديم التقارير والتخطيط في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
une des solutions pouvait consister à regrouper les processus de présentation des rapports et de planification du PNUD. | UN | وسلﱠم بأن أحد الحلول يمكن أن يتمثل في دمج عمليات تقديم التقارير والتخطيط في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'une des solutions au retard technologique de nombreux pays en développement est le transfert de technologie. | UN | ونقل التكنولوجيا هو أحد الحلول لسد الفجوة التكنولوجية في كثير من البلدان النامية. |
une des solutions pourrait consister à prononcer plus souvent des condamnations autres que des peines d'emprisonnement, en particulier dans le cas des petits délinquants. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الحلول في إصدار أحكام على نحو أكثر تواترا غير عقوبات السجن، وخصوصا في حالة صغار الجانحين. |
La vaccination est l'une des solutions à impact important pour accélérer la réduction de la mortalité des moins de 5 ans qui a retenu une attention considérable. | UN | والتحصين هو أحد الحلول الشديدة الأثر التي لقيت اهتماما كبيرا. |
Cette étape est capitale pour les produits de base africains, lorsqu'on sait que la diversification des économies africaines constitue une des solutions au problème global du redressement économique et du développement de l'Afrique. | UN | وهذه فترة حاسمة بالنسبة للسلع اﻷساسية اﻷفريقية، ﻷن من الواضح أن تنويع الاقتصادات اﻷفريقية أحد الحلول للمشكلة الشاملة للانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
une des solutions possibles est de prévoir dans la loi que l’accord de transaction écrit doit, aux fins de son exécution, être traité comme une sentence arbitrale et peut être exécuté en tant que tel. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الحلول التشريعية الممكنة في النص على وجوب معاملة اتفاق التسوية الكتابي ، ﻷغراض انفاذه ، معاملة القرار التحكيمي وعلى جواز انفاذه بصفته تلك . |
une solution était de rendre le système des groupes thématiques plus efficace. | UN | ويتمثل أحد الحلول في زيادة كفاءة نظام المجموعات. |
une solution possible qui a aussi été évoquée consisterait à créer un point de contact centralisé pour l'appui technique. | UN | وأشير إلى إنشاء نقطة اتصال مركزية للدعم التقني باعتبارها أحد الحلول الممكنة. |
375. une de ces solutions consistait à faire une distinction entre les motifs de refus de l’exécution d’une sentence qui étaient reconnus internationalement et ceux qui ne l’étaient pas; cette solution pouvait s’inspirer de l’article IX de la Convention européenne sur l’arbitrage commercial international (Genève, 1961). | UN | 375- وتمثل أحد الحلول في التمييز بين معايير إلغاء قرار التحكيم المتعارف عليها دوليا والمعايير غير المتعارف عليها دوليا؛ وذلك حل يمكن استلهامه من المادة التاسعة من الاتفاقية الأوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي (جنيف، 1961). |