32 Entrée en vigueur Paragraphe 1 : Le terme « cinquantième » n’est plus entre crochets et « trentième » ne constitue plus une option. | UN | بدء النفاذ الفقرة 1: أزلتُ الأقواس المعقوفة من حول ' ' الخمسين`` وحذفت كلمة ' ' الثلاثين`` في أحد الخيارات. |
une option était d'assouplir le cadre de la viabilité de la dette, pour financer les investissements d'infrastructure notamment. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التخفيف من شروط إطار القدرة على تحمل الدين لتمويل استثمارات الهياكل السياسية، وما شابهها. |
une solution consisterait à abandonner cette pratique. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في عدم مواصلة استخدامها. |
l'une des options consiste à adopter une loi sur les concessions applicable dans toutes les branches d'activité. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة. |
Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; | UN | وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛ |
L'une des possibilités consisterait à cibler principalement les intérêts commerciaux du réseau Haqqani. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التركيز على المصالح التجارية لشبكة حقاني. |
une option était d'assouplir le cadre de la viabilité de la dette, pour financer les investissements d'infrastructure notamment. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التخفيف من شروط إطار القدرة على تحمل الدين لتمويل استثمارات الهياكل السياسية، وما شابهها. |
une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية. |
La réforme du secteur de la sécurité, avec notamment le recrutement d'ex-combattants dans les forces armées régulières, est une option possible pour employer les éléments démobilisés et réduire ainsi l'effectif à réintégrer. | UN | وتُقدم عملية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إدماج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة النظامية، أحد الخيارات لتوظيف مقاتلين سابقين، والحد من عدد أولئك الذين يحتاجون إلى إعادة الإدماج. |
En transit, la fumigation à la phosphine peut également être une option possible. | UN | ويمكن أن يكون التطهير العابر بالفوسفين أحد الخيارات. |
une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. | UN | أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده. |
Il précise que ce n'est là qu'une option pour assurer que la justice soit rendue, les responsabilités établies et l'impunité évitée. | UN | وهو يوضح أن هذا ليس إلا أحد الخيارات لكفالة إقامة العدل، وتحقيق المساءلة، والحيلولة دون الإفلات من العقاب. |
une solution consisterait à créer une masse critique de spécialistes qui pourrait être partagée, par exemple au niveau régional, entre les pays. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي. |
Assurément, ne rien faire n'est pas une solution. | UN | ومن الأكيد أن عدم اتخاذ أيــة خطـوة لا يمكن أن يشكــل أحد الخيارات. |
une solution pourrait consister à modifier les articles du règlement financier qui disposent qu’à la fin d’un exercice, le solde non utilisé des crédits ouverts pour l’exercice en question doit être reversé aux États Membres. | UN | وقد يتمثل أحد الخيارات في تعديل قواعد الأنظمة المالية التي تنص على التنازل للدول الأعضاء عن الرصيد المتبقي من أي اعتماد والذي يُحتفظ به بعد نهاية الفترة المالية. |
L'indépendance n'est pas l'une des options actuellement envisagées ; l'option présentée est celle de l'autonomie en libre association avec la Nouvelle-Zélande. | UN | فليس الاستقلال أحد الخيارات التي يجري النظر فيها، فالخيار المعروض هو الحكم الذاتي للارتباط الحر مع نيوزيلندا. |
Le montant des ressources nécessaires à chaque programme pourrait être calculé selon la méthode de répartition révisée dont il a été question lorsqu'on a examiné l'une des options susvisées. | UN | ويمكن حساب إطار الموارد للبرامج اﻹفرادية على أساس منهجية التوزيع المنقحة التي نوقشت في إطار أحد الخيارات المذكورة أعلاه. |
Le représentant de la Norvège a indiqué qu'une possibilité consisterait à limiter la procédure de communications au respect de normes minimales. | UN | ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير. |
L'une des possibilités consiste à préciser clairement que la fabrication sous licence est contrôlée par l'État sur le territoire duquel cette fabrication intervient, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التشديد بوضوح على أن التصنيع المرخص يخضع لسلطة الدولة التي يتم فيها التصنيع، حسب الاعتبارات التي نوقشت أعلاه. |
Pour une grande partie de la population en âge de travailler, notamment dans les pays en développement, participer au secteur informel n'est pas un choix, mais un moyen de survie. | UN | وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش. |
[Les sanctions sont parmi les options à envisager lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] | UN | [ويشكل فرض الجزاءات أحد الخيارات التي يُنظر فيها عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.] |
Une nouvelle émission de DTS (droits de tirage spéciaux) serait un moyen de financer une augmentation appréciable du financement compensatoire disponible. | UN | ويمكن لإصدار جديد من حقوق السحب الخاصة أن يكون أحد الخيارات لتمويل زيادة كبيرة في توافر التمويل التعويضي. |
Ce paragraphe expose l'un des choix qui s'offre à l'entité adjudicatrice. | UN | فهذه الفقرة تعرض أحد الخيارات المتاحة للجهة المشترية. |
Il n'est pas envisageable de puiser dans l'aide officielle au développement (APD) car le développement est considéré comme la meilleure forme d'adaptation. | UN | ولا يُنظر إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية على أنه أحد الخيارات باعتبار أن التنمية هي أفضل شكل من أشكال التكيف. |
Si elles sont adoptées au Zaïre, elles devront s'ajouter à une des solutions exposées plus loin. | UN | فإذا ما اعتمدت في زائير، فإنها ينبغي أن تتخذ بالاقتران مع أحد الخيارات المبينة أدناه وبدعم منه. |