ويكيبيديا

    "أحد الشهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un témoin
        
    • l'un des témoins
        
    • un témoignage
        
    un témoin aurait participé à l'enterrement de 134 cadavres. UN وذُكِر أن أحد الشهود اشترك في دفن ٤٣١ جثة.
    Premièrement, l'article 92 bis autorise le Tribunal à admettre au lieu d'un témoignage oral, une déclaration écrite d'un témoin. UN أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة.
    un témoin vous a vu cacher les chaussures dans la benne. Open Subtitles شاهدك أحد الشهود تخبئ حذاء عليه دماء في القمامة
    un témoin a déclaré qu'un membre de la coopérative qui surveillait l'entrepôt de tabac était arrivé chez lui pour l'aviser de l'arrivée d'un camion militaire. UN وذكر أحد الشهود أن عضوا كان يحرس مخزن التبغ في التعاونية جاء الى منزله ليحذره من وصول شاحنة عسكرية.
    l'un des témoins cités par la Chambre de première instance a été entendu à huis clos. UN كما تم الاستماع إلى أحد الشهود الذين استدعتهم الدائرة الابتدائية في جلسة مغلقة.
    un témoin a déclaré à la Commission que, lorsque les faits s'étaient produits, des militaires en activité faisaient partie de cette brigade. UN وقال أحد الشهود للجنة إنه في وقت حدوث الواقعة، كان بعض الجنود المنخرطين في الخدمة العسكرية العاملة أعضاء في ذلك اللواء.
    Selon un témoin, un soldat des forces gouvernementales fait prisonnier au combat a été passé à tabac par le chef de la prison qui l'a lui-même interrogé. UN وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    un témoin a ainsi relaté qu'Israël avait commencé à demander aux hommes du Golan de signer un document attestant qu'ils n'auraient aucun contact avec la République arabe syrienne. UN فعلى سبيل المثال، أفاد أحد الشهود بأنّ إسرائيل بدأت تطلب إلى الرجال من الجولان أن يوقّعوا على ورقة تؤكد عدم وجود أي اتصالات مع الجمهورية العربية السورية.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    un témoin leur a présenté une étude portant sur la situation de 45 enfants détenus. UN وقد أحاط أحد الشهود أعضاء اللجنة علما بدراسة استقصائية شملت 45 حالة من حالات الأطفال الذين تعرضوا للاحتجاز.
    L'auteur a demandé au tribunal de convoquer un témoin qui aurait pu confirmer son alibi et de l'autoriser à faire réaliser d'autres expertises, mais ces requêtes ont été rejetées sans explication. UN وطلب صاحب البلاغ استجواب أحد الشهود كان بإمكانه أن يشهد بعدم وجوده في مكان الجريمة وقت وقوعها، إضافة إلى تقديم فحص إضافي للخبراء، ولكن المحكمة رفضت طلبيه دون أية مبررات.
    Le Comité a été informé qu'un témoin autochtone a été arrêté moins d'une heure avant d'avoir fait sa déposition, ce qui a intimidé les autres témoins. UN وأضاف أن اللجنة أُبلغت بأن أحد الشهود من السكان الأصليين قد أُلقي القبض عليه قبل أقل من ساعة من إدلائه بإفادته، مما أخاف شهوداً آخرين.
    La personne qui conduit la procédure pénale n'a pas le droit de refuser à une victime ou à un témoin la présence de son représentant juridique lors de son interrogatoire. UN ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه.
    un témoin de Barey a averti les villageois d'Anka qu'ils risquaient de faire l'objet d'une attaque dans très peu de temps. UN وقام أحد الشهود من قرية باري عندئذ بإخطار سكان قرية أنكا بالهجوم الوشيك المحتمل.
    La Chambre a cité un témoin d'office. UN وطلبت الدائرة أحد الشهود من تلقاء نفسها.
    un témoin a signalé les conditions épouvantables et les humiliations subies par les travailleurs pour franchir le poste de contrôle d'Erez. UN 67 - وأشار أحد الشهود إلى الظروف المريعة والإهانات التي يعاني منها العمال الذين يعبرون نقطة إريتــز للتفتيش.
    un témoin a rapporté qu'une femme avait été battue à mort parce qu'elle s'opposait à l'enlèvement de sa fille de 15 ans. UN وفي إحدى المرات أفاد أحد الشهود بأن امرأة ضُربت حتى الموت وهي تحاول إنقاذ ابنتها البالغة من العمر 15 عاما من أن تؤخذ عنوة.
    un témoin affirme à la MONUC avoir enterré 42 corps. UN وقيام أحد الشهود بإبلاغ بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدفن جثث 42 شخصا.
    un témoin a affirmé qu'on lui avait ordonné d'aider à charger les biens du requérant sur des camions militaires iraquiens. UN وأفاد أحد الشهود أنه أُمر بالمساعدة في تحميل ممتلكات صاحب المطالبة على شاحنات عسكرية عراقية.
    ii) À la demande de l'un des témoins ou de l'une des victimes qui aurait subi des violences sexuelles; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد