Cet acte faisait suite à un soulèvement des habitants qui protestaient contre l'exécution d'un citoyen par un militaire quelques jours auparavant. | UN | وحدث ذلك إثر اضطرابات قام بها السكان احتجاجا على إعدام مواطن من طرف أحد العسكريين قبل ذلك ببضعة أيام. |
Devant le refus des membres de la famille, un militaire les a menacés à plusieurs reprises de son arme. | UN | وفي مواجهة رفض اﻷسرة، عمد أحد العسكريين إلى العبث بسلاحه بصورة متكررة وتهديدية. |
Quelques mois après l'arrestation, la famille a reçu la visite spontanée d'un militaire qui leur a affirmé que Sahraoui Ayache était toujours vivant et qu'il était détenu dans une prison militaire de la ville, mais il a été impossible de vérifier cette information. | UN | وبعد أشهر قليلة من تاريخ التوقيف، تلقت الأسرة زيارة تلقائية من أحد العسكريين أكد لأفراد الأسرة أن صحراوي عياش لا يزال على قيد الحياة وهو محتجز في سجن عسكري في المدينة، غير أنه لم يتسن التحقق من هذه المعلومة. |
Cette organisation a souligné que le Procureur général de justice militaire n'avait pas donné un seul exemple, pour les dix dernières années, de condamnation par un tribunal militaire d'un militaire accusé d'avoir commis une violation des droits de l'homme. | UN | وشددت على أن المدعي العام للقضاء العسكري لم يقدم مثالاً واحداً على مدى السنوات العشر الماضية على إصدار المحاكم العسكرية لحكم إدانة في حق أحد العسكريين المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En outre, l'article 66 prévoit que les actes de viol et de meurtre commis par un militaire à l'égard d'un civil ne relèvent pas de la justice militaire mais des tribunaux civils ordinaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يشمل القانون العسكري، بموجب المادة 66 منه، جرائم الاغتصاب والقتل التي يرتكبها أحد العسكريين ضد شخص مدني، إذ تُحال هذه القضايا إلى المحاكم العادية. |
Qu'est—ce que cela signifie dans la pratique ? La juridiction des tribunaux militaires s'étend—elle aux accusations de violation des droits de l'homme visant des militaires ? Si un militaire est accusé d'avoir participé à des actes de torture, des disparitions, des exécutions arbitraires ou autres, il devrait être jugé par des tribunaux civils. | UN | فما هو المقصود بذلك من الناحية العملية؟ وهل تشمل اختصاصات المحاكم العسكرية النظر في الاتهامات بانتهاك حقوق الإنسان الموجهة ضد العسكريين؟ وإذا اتُهم أحد العسكريين بالاشتراك في أفعال التعذيب أو حالات اختفاء أو حالات إعدام تعسفي أو غير ذلك فينبغي أن يحاكم أمام محاكم مدنية. |
Le 19 novembre, un officier du Ministère tadjik de la défense, d'origine russe, a été assassiné. Le soir du même jour, l'épouse d'un militaire russe a été enlevée; on est toujours sans nouvelles d'elle. | UN | وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، قتل موظف في وزارة الدفاع الطاجيكية، من أصل روسي؛ واختطفت، في نفس ذلك المساء، زوجة أحد العسكريين الروسيين وما زال مصيرها غير معروف. |
Il en va de même encore du cas de M. Marcel Ntirenganya, qui avait quitté son domicile le 20 octobre 1994 pour déposer un militaire, ami de la famille, à son lieu de service. | UN | وحدث اﻷمر نفسه للسيد مارسيل إنتيرينغانيا، الذي غادر مسكنه يوم ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لتوصيل أحد العسكريين من أصدقاء اﻷسرة الى مكان خدمته. |
Il en va de même encore du cas de M. Marcel Ntirenganya, qui avait quitté son domicile le 20 octobre 1994 pour déposer un militaire, ami de la famille, à son lieu de service. | UN | وحدث اﻷمر نفسه للسيد مارسيل إنتيرينغانيا، الذي غادر مسكنه يوم ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لتوصيل أحد العسكريين من أصدقاء اﻷسرة الى مكان خدمته. |
. Le 29 mai, un militaire indonésien a été tué alors qu'il protégeait un isoloir dans un bureau de vote4. | UN | وفي ٢٩ أيار/ مايو قتل أحد العسكريين الاندونيسيين وهو يقوم بحراسة مركز اقتراع)٤(. |
60. Le cas le plus dramatique de violence sexuelle s'est produit dans le département d'Arauca, en octobre: un militaire aurait violé deux filles à deux semaines d'intervalle et l'une des filles et ses deux frères ont ensuite été tués. | UN | 60- وكانت حالة العنف الجنسي الأكثر مأساوية هي تلك التي وقعت في أروكا في تشرين الأول/أكتوبر حيث يُزعم أن أحد العسكريين أقدم على اغتصاب فتاتين خلال أسبوعين، وقُتلت إحدى الفتاتين مع شقيقيها. |
71. Un déserteur de l'armée a déclaré qu'il avait décidé de faire défection après avoir vu un militaire tuer une petite fille de 2 ans à Lattaquié le 13 août parce que, disait-il, il ne voulait pas qu'elle aille manifester quand elle serait plus grande. | UN | 71- وقال أحد العسكريين المنشقين أنه قرر الانشقاق بعد أن كان شاهداً على إطلاق النار على طفلة عمرها سنتان في اللاذقية في 13 آب/أغسطس على يد ضابط أكد أنه لا يريدها أن تكبر وتصبح من المتظاهرين. |
Dans la préfecture de l'Ouham (centre-nord), un militaire proche de l'ancien Président Patassé, Abdoulaye Miskine, a créé le Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC). | UN | وفي مقاطعة أوهام (المنطقة الشمالية الوسطى)، أنشأ أحد العسكريين المقربين من الرئيس السابق باتاسي، ويدعى عبد الله مسكين، الجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pour le même exercice, un nouveau poste d'administrateur de la classe P-3 est proposé pour le Chef du service médical du Bureau des services d'appui intégrés, dont les fonctions sont actuellement exercées par un militaire polonais qui quittera prochainement la FINUL dans le cadre de la réduction des effectifs du contingent polonais prévue pour octobre 2002. | UN | 22 - ويُقترح، لنفس الفترة، إنشاء وظيفة جديدة واحدة من الفئة الفنية برتبة ف - 3 لكبير المسؤولين الطبيين في مكتب خدمات الدعم المتكاملة. ويضطلع بمهام هذه الوظيفة حاليا أحد العسكريين البولنديين الذي سيغادر منطقة اليونيفيل عائدا إلى بلده نتيجة لتقليص حجم الكتيبة البولندية، المزمع القيام به في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |