À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق. |
À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق. |
un élément important du nouveau système de gestion publique est la décentralisation de l'autorité. | UN | ويكمل أحد العناصر الهامة في نظام اﻹدارة العامة الجديد في اﻷخذ بلامركزية السلطة. |
Cet objectif a toujours été l'un des éléments clefs de l'ensemble de mesures. | UN | ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة. |
C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
Cet équilibre devrait aussi constituer un élément clef de l'étude de la structure administrative. | UN | كما ينبغي أن يمثل التوازن بين الجنسين أحد العناصر الرئيسية في الاستعراض التنظيمي. |
Le renforcement des capacités est selon nous un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نعتقد أن بناء القدرات هو أحد العناصر الأساسية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. | UN | واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب. |
Cependant, l'étude des causes profondes du terrorisme est un élément important dans sa prévention. | UN | غير أن معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب هي أيضاً أحد العناصر الأساسية لمنع الإرهاب. |
L'agriculture durable est un élément important mais ce n'est pas le seul. | UN | وتمثل التنمية الزراعية المستدامة أحد العناصر الهامة في هذا المجال وإن لم تكن العنصر الوحيد. |
La coopération internationale est un élément central de la réponse apportée à ce type de situation. | UN | ويُعد التعاون الدولي أحد العناصر الجوهرية للتصدي لأوضاع من هذا القبيل. |
146. un élément extrêmement préoccupant était la participation de troupes de sécurité externes (tropa de choque) pour maintenir la discipline et réprimer les émeutes. | UN | 146- ويتمثل أحد العناصر التي تبعث على القلق البالغ في الاستعانة بقوات الأمن الخارجية لفرض الانضباط وقمع أعمال الشغب. |
C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples autochtones. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
L'OIM encourage la communauté internationale à faire des migrations l'un des éléments devant systématiquement faire partie intégrante des politiques et de la planification du développement. | UN | وشجعت المنظمة الدولية للهجرة المجتمع الدولي على جعل الهجرة أحد العناصر الثابتة في السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي. |
C'est cette décision qui a été l'un des éléments essentiels ayant conforté l'universalité du TNP grâce à l'adhésion des pays arabes de la région. | UN | فالقرار المذكور هو أحد العناصر الأساسية التي تعزِّز عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ويعود الفضل في ذلك إلى الدعم المقدَّم من الدول العربية في هذه المنطقة. |
Le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Nous pensons que la revitalisation de l'Assemblée générale est donc l'un des éléments déterminants de la réforme de l'ONU dans son ensemble. | UN | ولذلك نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة أحد العناصر الحاسمة في إصلاح الأمم المتحدة بأسرها. |
De nombreuses délégations, appartenant ou non au Groupe africain, considèrent la position des pays africains comme un facteur décisif dans la réforme du Conseil. | UN | وترى وفود كثيرة، داخل وخارج المجموعة الأفريقية على السواء، أن الموقف الأفريقي يشكل أحد العناصر الحاسمة في إصلاح المجلس. |
Nous reconnaissons que le progrès économique et social est une composante indispensable de la sécurité et de la stabilité en Asie. | UN | ونحن ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا. |
Deuxièmement, l'élimination de la corruption est un aspect essentiel d'une gouvernance compétente et crédible. | UN | ثانيا، إن أحد العناصر الأساسية للإدارة المقتدرة والموثوقة هو القضاء على الفساد. |
La mise en œuvre de ce Mécanisme d'examen périodique universel est un des éléments qui a contribué au renforcement du système universel de défense des droits de l'homme. | UN | وتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل هو أحد العناصر التي تسهم في تعزيز النظام العالمي لحقوق الإنسان. |
Il met l'accent cependant sur une des composantes clefs du système − le système d'échange de connaissances scientifiques qu'il a été demandé au CST de piloter. | UN | وتركز على أحد العناصر الأساسية لهذا النظام، أي النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية، الذي ستوجهه لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La reconsolidation nationale constituait donc un volet indispensable de l'action du gouvernement en faveur de la paix et de la stabilité politique. | UN | وعلى ذلك، تُعتبر إعادة التوحيد الوطني أحد العناصر اﻷساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى إقرار السلم والاستقرار السياسي. |
l'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد. |
Des informations statistiques fiables sont l'une des pierres angulaires du Processus de Kimberley. | UN | وتوفير المعلومات الإحصائية الموثوقة أحد العناصر الأساسية لعملية كيمبرلي. |