Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. | UN | وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده. |
un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. | UN | وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية. |
un orateur a fait observer que son pays avait obtenu des résultats remarquables dans ce domaine. | UN | ونوه أحد المتحدثين بالنجاح الكبير الذي حققه بلده في ضبط تداول اﻷسلحة النارية. |
un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر. |
un intervenant a lancé une mise en garde contre la suppression sommaire des comités, décision qui devrait être prise en fonction des besoins du Conseil. | UN | وحذر أحد المتحدثين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، حيث أن مثل هذا القرار يجب أن يستند فيه الى احتياجات المجلس. |
un orateur s'est interrogé sur l'absence d'un programme de médicaments essentiels. | UN | وتساءل أحد المتحدثين عن غياب برنامج لﻷدوية اﻷساسية. |
un orateur a demandé l'ouverture d'un nouveau centre au Gabon. | UN | وطالب أحد المتحدثين بفتح مركز جديد في غابون. |
un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. | UN | وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز. |
un orateur a indiqué, par exemple, que le bureau de Kiev avait obtenu des résultats positifs. | UN | وعلى سبيل المثال، قال أحد المتحدثين إن المكتب في كييف قد حقق نتائج إيجابية. |
un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية. |
un orateur a dit que la CNUCED devait continuer de travailler à l'amélioration du fonctionnement de son nouveau site Web. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بشأن الموقع الشبكي الجديد للأونكتاد من أجل تحسين أدائه الوظيفي. |
un orateur a dit qu'en raison de l'alourdissement de la charge de travail des organismes de l'ONU à Genève, un accroissement des ressources s'imposait. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم زيادة الموارد نظراً إلى تزايد عبء عمل هيئات الأمم المتحدة في جنيف. |
un orateur a conseillé la prudence face à une division du travail fixe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale étant donné qu'une plus grande souplesse serait plus productive. | UN | وحذر أحد المتحدثين من أي تقسيم صارم للعمل بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، لأن زيادة المرونة تجعل العمل أكثر إنتاجية. |
un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. | UN | وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز. |
un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. | UN | وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز. |
un intervenant aurait aimé que les principales recommandations soient regroupées dans un chapitre à part à la fin du Rapport. | UN | وتمنى أحد المتحدثين أن تجمع التوصيات الرئيسية في فصل يختتم به التقرير. |
un intervenant a déclaré que si la coopération Sud-Sud était précieuse, elle ne pouvait pas remplacer la coopération Nord-Sud. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
un intervenant a déclaré que si la coopération Sud-Sud était précieuse, elle ne pouvait pas remplacer la coopération Nord-Sud. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
un intervenant a estimé que la meilleure solution serait de fermer purement et simplement les marchés financiers puisqu'ils ne contribuaient plus à la création de richesse. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن الحل الأفضل لعله يكمن في غلق الأسواق المالية على الفور، لأنها لم تعد تساعد على خلق الثروة. |
L'un des intervenants était d'avis que réduire l'exercice de mesures à un seul nombre en restreignait l'utilité. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن رأيه بأن حصر القياس في أرقام مجردة من شأنه أن يحد من جدوى عملية القياس. |
un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. | UN | وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها. |
Pour ce dernier cas, cependant, un participant s'est demandé si le montant du budget européen était suffisant. | UN | لكن أحد المتحدثين تساءل، فيما يتعلق بحالة الاتحاد الأوروبي، إن كانت الميزانية الأوروبية كافية. |
L'un des orateurs a évoqué la coopération entre l'Université pour la paix et le Département. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى التعاون بين جامعة السلم وبين اﻹدارة. |
un orateur a suggéré que la réunion ait lieu tous les ans et un autre a demandé instamment que la société civile y participe. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى إمكانية عقد هذا الاجتماع على أساس سنوي، وحث متحدث آخر على مشاركة المجتمع المدني. |
L'un d'eux a proposé que l'on organise une conférence internationale pour lutter contre la haine. | UN | واقترح أحد المتحدثين الدعوة الى عقد مؤتمر عالمي يستهدف الحد من الكراهية. |
certains orateurs ont signalé que les grandes orientations du programme du PNUD constitueraient le thème d'un séminaire prévu la semaine suivante. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن مجال تركيز هذا البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون موضع حلقة عمل تُعقد إبان اﻷسبوع المقبل. |