ويكيبيديا

    "أحد المتهمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accusé
        
    • l'un des accusés
        
    • l'un des prévenus
        
    • les accusés
        
    • un prévenu
        
    • un suspect
        
    • of the accused
        
    • un des suspects
        
    • d'un des accusés
        
    un accusé dans l'une de ces affaires est en détention, les deux autres étant des fugitifs. UN ويوجد أحد المتهمين في هذه القضايا رهن الاحتجاز في حين يوجد متهمان آخران في حالة فرار.
    Enfin, aux termes de l'article 65 du Règlement, on peut également faire appel des décisions portant sur la mise en liberté provisoire d'un accusé. UN وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين.
    Parmi les faits saillants de cette période, on mentionnera la levée des scellés sur les premiers mandats d'arrêt et la première audience de comparution d'un accusé. UN وشملت التطورات الهامة إعلان أول أوامر بالقبض وأول إجراءات ضد أحد المتهمين.
    L'affaire a été examinée par la chambre militaire de la Cour suprême, conformément à la loi puisque l'un des accusés était un fonctionnaire du Ministère de la sécurité. UN وقد درست الدائرة العسكرية للمحكمة العليا القضية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن.
    l'un des accusés s'est suicidé avant d'avoir pu être transféré au Tribunal. UN وانتحر أحد المتهمين قبل أن تتسنى إحالته إلى المحكمة.
    l'un des prévenus a fait appel de la décision auprès de la Cour suprême en demandant à être totalement acquitté pour absence de preuve attestant sa participation au crime. UN وقد طعن أحد المتهمين في الحكم أمام المحكمة العليا وطالب بتبرئته تماماً بدعوى أنه لا يوجد أي دليل من أي نوع على تورطه في الجريمة.
    Quatrièmement, le procès d'un accusé doit s'ouvrir dans quelques mois, les exceptions préjudicielles soulevées ayant toutes été examinées. UN رابعا، من المزمع اﻵن وقد تم الاستماع إلى كل الدفوع السابقة للمحاكمة أن تبدأ محاكمة أحد المتهمين في غضون بضعــة أشهر.
    En outre, le Tribunal a enregistré, pendant cette année, le premier plaidoyer de culpabilité de la part d'un accusé. UN علاوة على ذلك، فإن المحكمة سجلت هذا العام أول اعتراف بالذنب من أحد المتهمين.
    Nous notons que le Tribunal a achevé le procès d'un accusé, et qu'il a rendu un verdict de culpabilité en ce qui le concerne. UN ونلاحظ أن المحكمة نجحت في محاكمة أحد المتهمين وأدانته.
    3- Usage de violence envers un accusé pour obtenir des aveux UN 3- اللجوء إلى العنف ضد أحد المتهمين لانتزاع اعترافاته
    La révocation de la décision portant renvoi d'un accusé devant les juridictions néerlandaises aura aussi une incidence sur les prévisions actuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن رفض نقل أحد المتهمين الذي أحيل سابقا إلى هولندا سيؤثر أيضا على المواعيد المتوقعة الحالية.
    un accusé témoigne actuellement pour sa propre défense pour achever la présentation de ses moyens. Les deux autres accusés présenteront ensuite leur défense. UN ويدلي أحد المتهمين بشهادته حاليا للدفاع عن نفسه لإكمال المرافعة في هذه القضية ثم يقوم المتهمان الآخران بعد ذلك بتقديم دفاعيهما.
    l'un des accusés a été reconnu coupable et condamné à mort, trois ont été condamnés à la réclusion à perpétuité et un autre condamné à 60 mois d'emprisonnement. UN وأدين أحد المتهمين وحكم عليه بالإعدام، وحكم على ثلاثة آخرين بالسجن المؤبد، وحكم على آخر بالسجن لمدة 60 شهرا.
    Ieng Sary, l'un des accusés dans le cadre de la deuxième affaire, est décédé cette année. UN ووافت المنية إينغ ساري أحد المتهمين في القضية الثانية في وقت سابق من هذا العام.
    Le Ministère des affaires étrangères a publié une déclaration, dans laquelle il a dit croire à l'innocence de l'un des accusés. UN وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين.
    Le renvoi d'une autre affaire pourrait également être demandé si l'un des accusés non appréhendés est arrêté. UN وهناك قضية أخرى يمكن التماس إحالتها وذلك يتوقف على اعتقال أحد المتهمين الطلقاء.
    Il a dû être interrompu plusieurs fois en raison de la mauvaise santé de l'un des accusés. UN ولقد اضطر الأمر إلى إيقاف المحاكمة عدة مرات نتيجة لمرض أحد المتهمين.
    En outre, l'un des témoins à charge a témoigné que le véhicule qui aurait été utilisé pour enlever M. Mohamed Taha la nuit où il a été assassiné avait été en la possession de l'un des prévenus. UN وبالإضافة إلى ذلك شهد أحد شهود النيابة أن المركبة التي يدّعى استعمالها لخطف السيد محمد طه في ليلة الجريمة كانت في حوزة أحد المتهمين.
    S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. UN أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل.
    Toute déclaration dont il est prouvé qu'elle a été obtenue d'un prévenu/accusé ou d'un témoin au moyen de pressions exercées par le biais d'une des pratiques mentionnées est nulle et non avenue. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    Retenir un suspect pour meurtre est tout à fait légal. Open Subtitles عقد أحد المتهمين بجريمة قتل هو الكثير القانوني.
    (b) One of the accused admitted to renting the furnished apartment and to equipping it for the purpose of paid prostitution; UN (ب) اعترف أحد المتهمين باستئجار الشقة المفروشة وتأثيثها لأغراض البغاء المأجور؛
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du déroulement du procès et d'appels lancés en faveur de l'ouverture d'une enquête pour faire la lumière sur le suicide d'un des suspects en détention. UN وأُعرب عن شواغل إزاء سير المحاكمة وأُطلقت دعوات للتحقيق في انتحار أحد المتهمين وهو رهن الاعتقال.
    Le conseil d'un des accusés s'est élevé contre cette décision et a déposé une requête aux fins d'être autorisé à interjeter appel. UN وعارض الدفاع عن أحد المتهمين هذا القرار وقدم طلبا باﻹذن بالطعن فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد