La perquisition avait été ordonnée par un fonctionnaire de justice, Miguel Angel Villamizar Becerra, et a été effectuée en présence d'un procureur (procurador). | UN | وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة. |
La perquisition avait été ordonnée par un fonctionnaire de justice, Miguel Angel Villamizar Becerra, et a été effectuée en présence d'un procureur (procurador). | UN | وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة. |
Sa délégation ne cherche pas à connaître le point de vue d'un fonctionnaire du Secrétariat sur les questions soulevées par la Commission. | UN | وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة. |
Si un responsable de l'administration pénitentiaire commet un abus dans l'exercice de ses fonctions, il est déféré à un tribunal de police. | UN | فإن أساء أحد المسؤولين عن إدارة السجون استعمال سلطته أثناء تأديته مهامه، أحيل إلى محكمة للشرطة. |
un responsable du Séminaire a confirmé que les 18 ouvriers travaillaient au Séminaire et que les deux élèves devaient y étudier. | UN | وأكد أحد المسؤولين في المدرسة أن ال18 عاملاً يعملون في المدرسة وأنه كان من المقرر أن يدرس الطالبان فيها. |
Or ces mesures peuvent concerner un représentant de l'État étranger. | UN | وقد تؤثر تلك الأفعال على أحد المسؤولين الأجانب. |
Il s'agit de vétérans selon les termes utilisés par un agent des stupéfiants de New York. | UN | ولهم باع طويل في هذا المجال كما قال أحد المسؤولين عن مراقبة المخدرات في نيويورك. |
un fonctionnaire visé est décédé de causes n'ayant rien à voir avec l'affaire. | UN | وقد توفي أحد المسؤولين المستهدفين لأسباب لا صلة بها بالبرنامج. |
En 1994, un tribunal a infligé à un fonctionnaire une peine d'un an de prison avec sursis pour des coups et blessures ayant entraîné la mort. | UN | وفي عام ٤٩٩١ حكمت محكمة بوقف أحد المسؤولين عن العمل لمدة سنة لارتكابه جريمة ضرب وجرح نتجت عنها وفاة الشخص المعني. |
Le Secrétaire général adjoint rejette catégoriquement l'accusation selon laquelle un fonctionnaire du Secrétariat commettrait des irrégularités. | UN | وهو يرفض بحزم الاتهام بأن أحد المسؤولين في الأمانة قد تصرف على نحو غير سليم. |
Un article de fond rédigé par un fonctionnaire du Centre d'information des Nations Unies à Dacca a été publié dans un quotidien bangladais. | UN | ونُشر مقال بقلم أحد المسؤولين بمركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا بصحيفة يومية بنغلاديشية. |
M. Edmundo Suárez, conseiller à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, a lui même été arrêté pour avoir protesté contre les brutalités qu'avaient fait subir à un fonctionnaire cubain des agents de la police de la ville de New York. | UN | بل إنه جرى اعتقال السيد ادموندو سواريز، المستشار في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، لاحتجاجه على قيام رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة مدينة نيويورك باعتقال أحد المسؤولين الكوبيين عنوة وضربه. |
Dans certains cas, la direction des groupes de travail est assurée par un fonctionnaire de l'administration nationale ou par des coprésidents dont l'un est un fonctionnaire de l'administration nationale et l'autre, un fonctionnaire du système des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، فإن رئاسة اﻷفرقة العاملة تكون عادة في أيدي مسؤول حكومي، أو يتناوب رئاستها أحد المسؤولين الحكوميين وأحد المسؤولين بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
De l'avis d'un fonctionnaire, ce pays avait besoin de services consultatifs techniques pour pouvoir appliquer plus efficacement les garanties. | UN | ويعتقد أحد المسؤولين أن تايلند بحاجة الى خدمات استشارية فنية تساعد على احترام الضمانات في ذلك البلد على نحو أكثر فعالية. |
un responsable israélien qui s’occupe des affaires palestiniennes a déclaré qu’il n’avait pas eu connaissance de l’enfouissement d’une grenade. | UN | وذكر أحد المسؤولين اﻹسرائيليين المختص بالشؤون الفلسطينية أنه ليس لديه علم بزرع القنبلة اليدوية. |
un responsable congolais a ainsi affirmé que les gens avaient peur de parler de lui en raison des méthodes qu’il employait. | UN | وكما قال أحد المسؤولين الكونغوليين للفريق، فإن ”الناس يخشون التحدث عنه بسبب أساليبه“. |
En effet, un responsable de haut niveau du Ministère, qui aurait été impliqué, a été promu à la suite d'une tentative ratée de révocation. | UN | بل إن أحد المسؤولين السامين في الوزارة يُشتبه في تورطه في انتهاك حقوق الإنسان، رُقِّي عقب محاولة فصل فاشلة. |
un représentant des autorités a annoncé à la Mission que les gardiens de la prison nationale avaient été privés de matraques et de menottes parce qu’ils en abusaient. | UN | وأبلغ أحد المسؤولين عن السجون البعثة المدنية الدولية في هايتي بأن الهراوات واﻷغلال قد سحبت من الحراس في السجن الوطني، بسبب إساءتهم لاستخدامها. |
Toutefois, un représentant du Gouvernement a admis que le Gouvernement hésitait à désarmer les groupes armés du Chiapas car ils devaient se protéger et protéger leurs sympathisants contre l'EZLN qui, elle, était puissamment armée. | UN | ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً. |
C'est probablement parce que nous sommes éloignés des centres métropolitains que certains ont tendance à considérer le Pacifique comme le «désert idéal» pour les essais nucléaires, ainsi que l'a récemment affirmé un représentant français. | UN | وربما ﻷننا نعيش بمنأى عن المراكز المتروبولية يوجد اتجاه لدى بعض الناس يدفعهم الى اعتبار المحيط الهادئ " صحراء مثالية " ﻹجراء التجارب النووية، حسبما عبر أحد المسؤولين الفرنسيين مؤخرا. |
Au moins l’une des personnes qui ont participé à la torture était un agent de la fonction publique ou agissait à titre non privé, par exemple en tant qu’organe de fait d’un État ou de toute autre entité détentrice de l’autorité. | UN | ٣ - كان شخص واحد على اﻷقل من اﻷشخاص الذين شاركوا في عملية التعذيب أحد المسؤولين العامين أو كان يتصرف بصفة غير خاصة كجهاز حكومي فعلي أو أي مصلحة حكومية أخرى - كيان متنفذ آخر. |
Malgré cette interdiction, l'un des responsables du parti a tenté d'organiser la manifestation, raison pour laquelle les forces de la sécurité publique sont intervenues pour faire respecter la loi. | UN | وعلى الرغم من هذا المنع، حاول أحد المسؤولين في الحزب أن ينظم المظاهرة، الأمر الذي دفع قوى الأمن العام إلى التدخل لفرض احترام القانون. |