ويكيبيديا

    "أحد المشتبه فيهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un suspect
        
    • un des suspects
        
    un suspect a été appréhendé par le DIS. UN وألقت الزمرة الأمنية المتكاملة القبض على أحد المشتبه فيهم.
    un suspect a été appréhendé par la police chypriote et une enquête est en cours. UN واعتقلت الشرطة القبرصية أحد المشتبه فيهم ويجري حاليا التحقيق في الحادث.
    un suspect a réussi à identifier formellement le colonel Fitsum. UN كما كان أحد المشتبه فيهم قادرا على تحديد ملامح العقيد فيتسوم تحديدا تاما.
    Pendant cette période, la présence du détenu n'est enregistrée nulle part et le Rapporteur spécial a en mains des documents confirmant à un avocat défenseur qu'un suspect déterminé avait été gardé plus de 24 heures en détention temporaire. UN أثناء هذه الفترة، لا يوجد سجل بوجود المعتقل، وقد تمت موافاة المقرر الخاص بمستندات تُثبت لمحامي أحد المعتقلين أن أحد المشتبه فيهم قد أوقف لمدة ٤٢ ساعة رهن الاحتجاز المؤقت.
    Dans l'une des affaires en question, le Tribunal a demandé, à la requête du Procureur, le dessaisissement des instances d'instruction nationales concernant l'un des suspects. UN وفي إحدى القضايا، طلبت المحكمة، بناء على طلب المدعي العام، تأجيل إجراء تحقيق وطني ضد أحد المشتبه فيهم.
    Cela est d'autant plus regrettable qu'en vertu d'une disposition du règlement de la police, une allégation formulée par un membre de la société à l'encontre d'un suspect est un élément de preuve suffisant pour justifier la détention de ce dernier. UN ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه.
    L'État partie précise que, avant de renvoyer un suspect devant une juridiction de jugement, le procureur était habilité à renouveler la détention et, quand l'ordonnance de renvoi était rendue, cette faculté était transférée à la juridiction de jugement. UN وتوضح الدولة الطرف أنه قبل إحالة أحد المشتبه فيهم إلى المحاكمة، يحق للمدعي العام تجديد احتجازه، وتؤول هذه السلطة إلى المحكمة التي تقوم بالمحاكمة، بعد إحالة المشتبه فيه إليها.
    Le 18 septembre, EULEX a conduit une perquisition domiciliaire dans le cadre d'une affaire de trafic de drogue, durant laquelle un suspect a été arrêté et détenu pendant 24 heures. UN في 18 أيلول/سبتمبر، نفّذت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تفتيش لأحد المنازل في قضية اتجار بالمخدرات، أُلقي القبض خلالها على أحد المشتبه فيهم واحتُجز لمدة 24 ساعة.
    2. Les biens détenus par un suspect peuvent être saisis si : UN 2 - يجوز الحجز على ممتلكات تخص أحد المشتبه فيهم في حالة
    un suspect ayant depuis été arrêté et transféré à Arusha, il reste 15 suspects non encore appréhendés. UN وعلى أثر إلقاء القبض لاحقا على أحد المشتبه فيهم وتحويله إلى أروشا، فإن عدد المشتبه فيهم المتبقين الذين ما يزالون طلقاء بات الآن 15.
    Le 27 février, un suspect du district de l'enclave d'Oecussi a été amené à Dili sous l'escorte de la police de la Mission. UN ففي 27 شباط/فبراير، نُقل أحد المشتبه فيهم من مقاطعة أوكوسي المحاصرة إلى ديلي تحت حراسة شرطة البعثة.
    La police de Dallas détient un suspect dans le meurtre d'un policier, l'agent J.D. Tippit, abattu à 13h15, à Oak Cliff, un faubourg de Dallas. Open Subtitles أنها اعتقلت أحد المشتبه فيهم في عملية القتل من دالاس الشرطي جيه دي تبيد الذي أصيب بعيار ناري في الساعة 1: 15 في اوك كليف إحدى ضواحي دالاس
    Enfin, la Section donne aux collaborateurs du Procureur un accès immédiat à l’information dont ils ont besoin pour certaines décisions urgentes, celle par exemple de demander à tel ou tel État d’appréhender un suspect. UN ويوفر القسم أيضا لموظفي الادعاء سبل الوصول مباشرة إلى المعلومات ذات الصلة التي قد تلزم ﻹفساح المجال أمام المدعي العام لاتخاذ القرارات العاجلة، مثل تحديد ما إذا كان يتعين أن يُطلب إلى إحدى الدول اعتقال أحد المشتبه فيهم احتياطيا.
    un suspect aurait été arrêté en liaison avec cet incident. (Jerusalem Post, 11 septembre) UN وأشارت اﻷنباء إلى أن أحد المشتبه فيهم قد احتجز بصدد هذا الهجوم. )جروسالم بوست، ١١ أيلول/سبتمبر(
    Sur la même base, on ne non plus sacrifier des vies dans l'intérêt du bien commun - par exemple, en faisant feu sur un suspect en fuite, afin de promouvoir le respect général de la loi. UN ومن نفس المنطلق، لا يجوز التضحية بحياة شخص من أجل الصالح العام - من قبيل إطلاق النار على أحد المشتبه فيهم الفارين بهدف تعزيز الاحترام العام للقانون.
    Par exemple, le HCDH a reçu des informations selon lesquelles un suspect a été passé à tabac et soumis au shabeh durant quinze à vingt jours. UN وقد تلقت المفوضية، على سبيل المثال، تقارير تفيد بتعرض أحد المشتبه فيهم للضرب والشبح() لمدة تتراوح بين 15 و20 يوماً.
    Dans le cas de l'attentat à l'explosif contre un pont de chemin de fer dans le nord du Kosovo en avril 2003, les enquêteurs ont identifié un ensemble de comploteurs, arrêté un suspect et publié des mandats d'amener contre les autres auteurs présumés de l'attentat. UN وفي حالة تفجير جسر لقطار السكك الحديدية في شمال كوسوفو في نيسان/أبريل 2003، تمكن المحققون من التعرف على عصابة من المتآمرين وإلقاء القبض على أحد المشتبه فيهم وإصدار أوامر بالقبض على جناة آخرين.
    En outre, elle a coopéré avec les services de police et leur a donné le nom d'un suspect que la police n'a pas arrêté tout en affirmant qu'en mettant fin à l'isolement cellulaire de la requérante celleci compromettrait l'enquête dès lors que la détenue aurait essayé de contacter des suspects qui n'avaient pas encore été appréhendés. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تعاونت مع الشرطة وأعطتها اسم أحد المشتبه فيهم ولم تتمكن الشرطة من القبض عليه، في حين تدعي الشرطة أن إخراجها من السجن الانفرادي من شأنه أن يعرض تحقيقات الشرطة للخطر، إذ ربما حاولت الاتصال بالمشتبه فيهم الذين لم يلق عليهم القبض بعد.
    Le 14 juin 2007, à Kiseleketi, dans le Bandundu, trois femmes ont été violées par des policiers qui les ont trouvées dans une maison où ils s'étaient rendus afin de rechercher un suspect. UN 86 - وفي 14 حزيران/يونيه 2007، اغتصب أفراد شرطة ثلاث نساء في كيسيليكيتي في باندوندو وجدوهن في منـزل قصدوه بحثاً عن أحد المشتبه فيهم.
    L'État partie fait en outre valoir que la détention est ordonnée lorsqu'il y a suffisamment de raisons de craindre qu'un suspect mettrait sa menace à exécution s'il n'était pas placé en détention. UN 8-17 وتفيد الدول الطرف كذلك أنه يؤمر بالاحتجاز عندما توجد مخاوف أٌقيم عليها الدليل بما فيه الكفاية بأن أحد المشتبه فيهم سينفذ تهديده إذا لم يُحتجز.
    Il croyait comprendre que l'un des suspects était peut-être entré dans le pays, mais il n'en savait pas davantage. UN وعلمت الحكومة أن أحد المشتبه فيهم ربما دخل إلى البلد، غير أنه ليس لديها معلومات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد