La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
Il peut déléguer à un ministre certaines des fonctions qu'il exerce dans ces domaines. | UN | ولـه سلطة إسناد بعض مسؤولياته بشأن تلك المسائل إلى أحد الوزراء. |
Toutefois, le débat parlementaire a dégénéré en rixe au cours de laquelle plusieurs députés ont été blessés et un ministre a été interpellé par la police kényane. | UN | وتحولت المناقشة التي جرت في البرلمان إلى جلسة عاصفة أسفرت عن إصابة عدد كبير من أعضاء البرلمان واحتجاز الشرطة الكينية أحد الوزراء. |
Sur proposition du Premier Ministre, le Président de la République peut nommer l'un des ministres au poste de vicepremier ministre. | UN | ولرئيس جمهورية أرمينيا أن يُعين أحد الوزراء نائباً لرئيس الوزراء، بناء على توصية من رئيس الوزراء. |
De l'avis d'un ministre, ce mécanisme pourrait être utilement transposé dans d'autres régions en développement. | UN | ورأى أحد الوزراء أن هذه العملية الأخيرة يمكن أن تعتمد بشكل مفيد في مناطق نامية أخرى. |
un ministre aurait déclaré qu'un certain nombre de journalistes arrêtés avaient avoué qu'ils voulaient transformer l'Iran en un État laïc. | UN | وقيل إن أحد الوزراء أعلن أن عددا من الصحفيين المعتقلين قد اعترفوا بأنهم يعملون على تحويل إيران إلى دولة علمانية. |
Ce même jour, toutefois, le Président a renvoyé un ministre et un vice-ministre de l'UNITA. | UN | بيد أن الرئيس قام في اليوم نفسه بفصل أحد الوزراء وأحد نواب الوزراء التابعين ليونيتا. |
Lors d’une entrevue avec le Représentant spécial, un ministre rwandais a dit que les droits de l’homme constituaient la raison d’être du Gouvernement. | UN | وفي اجتماع مع الممثل الخاص، وصف أحد الوزراء الروانديين حقوق اﻹنسان بأنها " في صدارة اهتمامات " الحكومة. |
Il améliore la coordination par un ministre chef de file des actions de l'État relevant de plusieurs ministères ainsi que l'efficacité des politiques transversales. | UN | وتحسّن هذه الوثيقة قيام أحد الوزراء بالإشراف على تنسيق إجراءات الدولة التي تتولاها عدة وزارات، وكذلك على فعالية السياسات الشاملة لعدة قطاعات. |
La Mission s'est toutefois entretenue à Amman avec des responsables de l'Autorité palestinienne, dont un ministre. | UN | غير أن البعثة التقت في عمان بمسؤولين من السلطة الفلسطينية، من بينهم أحد الوزراء. |
un ministre a été nommé pour se tenir en rapport avec Daw Aung San Suu Kyi, qui a déclaré que le Gouvernement s'employait sérieusement à la réconciliation nationale. | UN | كما عُين أحد الوزراء للتنسيق مع داو أونغ سان سو كي التي ذكرت أن الحكومة جادة في العمل على التوصل إلى مصالحة وطنية. |
Je veux dire si quelqu'un doit être viré. Je viens d'emprisonner un ministre, tu le savais. | Open Subtitles | .أقصد لو كنت تريد سجن أحدهم لقد قمت مؤخرا بسجن أحد الوزراء |
Que faites vous ici les gars ? un ministre est-il venu ? | Open Subtitles | ماذا تفعلون هنا يا رفاق هل سيحضر أحد الوزراء ؟ |
Article 30 Lorsque pour une raison quelconque un ministre est amené à quitter le Gouvernement, il est remplacé par une personnalité issue de sa formation politique. | UN | المادة ٣٠: عندما تقتضي الظروف مغادرة أحد الوزراء الحكومة، تحل محله شخصية تنتمي الى التشكيل السياسي التي ينتمي اليها الوزير. |
Ces demandes sont généralement accompagnées d'une note verbale ou d'un autre document de l'ambassade de Somalie et souvent d'une lettre émanant d'un ministre, du Président du Parlement ou de l'un de ses adjoints. | UN | وعادة ما تكون تلك الطلبات مصحوبة بمذكرة شفوية أو غيرها من وثائق التعريف من السفارة الصومالية، وفي كثير من الأحيان ترفق برسالة دعم من أحد الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو أحد نوابه. |
Il y a sérieusement lieu de mettre en doute l'indépendance et l'impartialité de la Commission de recours en matière d'immigration du fait, en particulier, que ses membres sont nommés par le Président sur avis d'un ministre et ont un mandat de trois ans renouvelable. | UN | ويثار التساؤل عن مدى استقلال ونزاهة مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، لا سيما وأن الرئيس هو الذي يعين جميع أعضاء المجلس بناء على توصية من أحد الوزراء وأن مدة ولاية العضو ثلاث سنوات، قابلة للتجديد. |
Des responsables de programmes de développement et d'institutions financières, ainsi qu'un ministre et le maire d'une grande ville, donneront leur point de vue sur les moyens de relever ce défi. | UN | وسيقدم مديرو برامج التنمية والمؤسسات المالية، وكذلك أحد الوزراء ورئيس بلدية إحدى المدن الرئيسية، آراءهم بشأن كيفية مواجهة هذا التحدي. |
Un des aspects essentiels de la cohérence des politiques, soulevé par un ministre, était l'importance d'une sensibilisation de l'opinion publique, pour qu'elle soutienne la politique économique suivie et les réformes choisies. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لاتساق السياسات التي أثارها أحد الوزراء أهمية وعي الناس بالسياسة الاقتصادية وخيارات الإصلاح ودعمهم لها. |
Un des aspects essentiels de la cohйrence des politiques, soulevй par un ministre, йtait l'importance d'une sensibilisation de l'opinion publique, pour qu'elle soutienne la politique йconomique suivie et les rйformes choisies. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لاتساق السياسات التي أثارها أحد الوزراء أهمية وعي الناس بالسياسة الاقتصادية وخيارات الإصلاح ودعمهم لها. |
L'Assemblée approuve également les amnisties générales, accepte ou refuse la démission de ses membres et peut, par un vote, refuser la confiance au gouvernement ou à l'un des ministres. | UN | وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء. |