Selon un avis, il serait conforme à l'objectif général de la Loi type, qui était de faciliter l'utilisation des moyens électroniques de communication, de disposer qu'un message de données satisferait à une telle exigence. | UN | فذهب أحد اﻵراء الى أن النص على أن رسالة البيانات تفي بأي اقتضاء للكتابة من هذا القبيل يكون متمشيا مع الغرض العام من القانون النموذجي، ألا وهو تيسير استخدام وسائل الاتصال الالكتروني. |
Selon un avis, compte tenu de la formulation négative proposée pour le projet d’article G, la partie se fiant au certificat supporterait ce risque subsidiaire. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن من شأن الصياغة السلبية المقترحة لمشروع المادة زاي أن تلقي التبعة المتبقية على الطرف المرتكن . |
Selon un avis, tout organe ou toute autorité chargé de déterminer la fiabilité technique des méthodes de signature devrait émaner de l’industrie. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة . |
257. Selon une opinion, le titre “Droit applicable” prêtait à confusion dans la mesure où la totalité du guide portait sur le droit applicable au projet. | UN | 257- وذهب أحد الآراء الى أن العنوان " القانون الناظم " مضلل لأن الدليل التشريعي كله معني بالقانون الناظم للمشروع. |
Selon une opinion, cette expression était ambiguë, puisque les diverses parties concernées pouvaient l’interpréter différemment, et il serait peut-être préférable de parler simplement d’“indemnisation”. | UN | فقد ذهب أحد الآراء الى أن عبارة " تعويض عادل " هي عبارة مبهمة، لأن مختلف الأطراف المعنية يمكن أن تفسرها تفسيرات مختلفة، وربما يكون من الأفضل أن يشار الى " تعويض " فقط. |
Selon un avis, cela était nécessaire pour assurer l’intégrité du certificat. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن التوقيع ينبغي أن يكون رقميا من أجل ضمان سلامة الشهادة . |
Selon un avis, le projet d’article 3 devrait avoir pour objet de rattacher une signature au signataire supposé et de garantir l’intégrité d’un message de données. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن مشروع المادة ٣ ينبغي أن يهدف الى ربط التوقيع بالشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع ، والى التأكد من سلامة رسالة البيانات . |
Selon un avis, il faudrait éviter toute référence au " commerce " . | UN | وذهب أحد اﻵراء الى انه ينبغي تفادي أية اشارة الى عبارتي " تجارة " (commerce) أو " تبادل تجاري " (trade). |
25. Selon un avis, cette question devrait être régie par la loi " régissant la créance sur laquelle porte la cession " . | UN | ٥٢ - وذهب أحد اﻵراء الى أن مسائل اﻷولوية ينبغي أن يحكمها القانون " الذي ينظم المستحق الذي تتصل به الاحالة " . |
Selon un avis, cette notion devrait être supprimée. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن مفهوم " التمويل " ينبغي حذفه . |
72. Selon un avis, la question de la priorité étant déjà traitée dans les projets d’articles 23 et 24, le projet d’article 28 n’était plus nécessaire et pouvait être supprimé. | UN | ٢٧ - وذهب أحد اﻵراء الى أن مسائل اﻷولوية تناولها بالفعل مشروعا المادتين ٣٢ و ٤٢ وأنه نتيجة لذلك لم يعد مشروع المادة ٨٢ لازما ، ويمكن حذفه . |
Selon un avis, il fallait le conserver. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى الابقاء على الفقرة )٤( . |
Selon un avis, il fallait préférer la variante A. Il a été déclaré qu’une approche allant dans ce sens serait compatible avec l’approche suivie dans un certain nombre de textes de la CNUDCI (par exemple l’article 90 sur la Convention sur les ventes). | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أنه ينبغي تفضيل البديل ألف . وقيل ان النهج القائم على البديل ألف سيكون متسقا مع النهج المتبع في عدد من نصوص اﻷونسيترال )مثل المادة ٠٩ من اتفاقية البيع( . |
Selon un avis, la définition ne devrait pas uniquement viser les cas où une “signature électronique renforcée” était utilisée mais elle devrait être étendue aux cas où des dispositifs de signature étaient employés dans le cadre de simples “signatures électroniques”. | UN | فذهب أحد اﻵراء الى أنه لا ينبغي أن يقتصر التعريف على اﻷحوال التي يستخدم فيها " توقيع الكتروني معزز " ، بل أن يشمل اﻷحوال التي تستخدم فيها أدوات توقيع في سياق " توقيعات الكترونية " مجردة . |
Selon un avis, la question de savoir si le document devrait être considéré comme “signé” devrait être distinguée de la question de savoir s’il devrait être considéré comme signé par une personne donnée. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار المستند " موقعا عليه " ينبغي التمييز بينها وبين مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار المستند موقعا عليه من جانب شخص محدد . |
Selon un avis, cette disposition introduisait une notion nouvelle, celle de confiance relative à la fois au message et à la signature et qui pourrait soulever des difficultés au regard du droit des obligations et de la répartition des risques. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن مشروع المادة ٠١ سيستحدث مفهوما جديدا هو مفهوم الارتكان ، الذي يتعلق بالرسالة وبالتوقيع على حد السواء ويمكن أن يطرح أسئلة صعبة عندما يواجه بقانون التزامات وبضرورة تحديد الجهة التي تتحمل المخاطرة . |
Selon un avis, le libellé actuel du paragraphe 2, qui se fondait sur une présomption irréfragable, pourrait avoir pour effet d'empiéter sur le droit de la représentation lorsqu'il était appliqué à une relation contractuelle entre l'initiateur et le destinataire. | UN | وذهب أحد اﻵراء الى أن النص الراهن للفقرة )٢(، الذي ينهض على أساس نهج " اعتباري " يمكن أن يترتب عليه تدخل في إعمال قانون الوكالة عندما يطبق على علاقة تعاقدية بين المنشئ والمرسل اليه. |
83. Selon une opinion, ce membre de phrase était inapproprié dans le contexte de l'alinéa e), étant donné que la qualité de " signataire " était inhérente à la personne qui créait effectivement la signature électronique, que cette personne agisse en son nom propre ou au nom de quelqu'un d'autre. | UN | 83- فقد ذهب أحد الآراء الى أن هذه العبارة غير ملائمة في سياق الفقرة الفرعية (هـ) لأن صفة " الموقّع " هي أساسا صفة الشخص الذي أنشأ التوقيع الالكتروني فعلا بصرف النظر عما اذا كان ذلك الشخص قد تصرف بالأصالة عن نفسه أو نيابة عن شخص آخر. |