ويكيبيديا

    "أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un des objectifs prioritaires
        
    • un objectif prioritaire
        
    • font partie des priorités
        
    • un des objectifs prioritaires de
        
    • est un des objectifs prioritaires
        
    Nous sommes également convaincus, de par notre expérience directe, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités de gestion institutionnelle des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN ونحن على اقتناع كذلك، من خلال تجربتنا المباشرة، بأن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذه السياسات ينبغي أن يكون إلغاء المركزية في استراتيجيات الاستجابة من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون الاقليمية.
    Assurer l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés et les faire participer pleinement à la vie de la société demeure l'un des objectifs prioritaires de l'intégration sociale et des efforts de développement du pays. UN وأضاف أن ضمان المساواة لﻷقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة واشراكها مشاركة كاملة في حياة المجتمع يظل أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتكامل الاجتماعي ولجهود التنمية في البلد.
    Notant que l'élimination de la pauvreté dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, est devenue l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, et considérant qu'il est nécessaire de sensibiliser l'opinion publique pour le promouvoir, UN " وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر في جميع البلدان، وخاصة في البلدان النامية، أصبح أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية في التسعينات، وإذ ترى أن تشجيع القضاء على الفقر يتطلب وعيا جماهيريا،
    20. L'universalité du Protocole II modifié reste un objectif prioritaire pour l'Union européenne. UN 20- وأضاف أن تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل يظل أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    1. Rappelle que la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés dans le cadre des Nations Unies et des autres instruments fondamentaux doit rester un objectif prioritaire de tous les États; UN 1- تذكّر بأن التصديق العالمي على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والمعتمدة في إطار الأمم المتحدة، والصكوك الأساسية الأخرى، يجب أن يبقى أحد الأهداف ذات الأولوية لدى الدول كافةً؛
    Des plans d'action ont déjà été mis en place pour faire face à ces problèmes dans le cadre de la loi relative aux enfants et aux adolescents (Estatuto da Crianca e do Adolescente), car ceuxci font partie des priorités du Gouvernement. UN وقد وُضعت بالفعل، في إطار القانون التشريعي المتعلق بالأطفال والمراهقين (Estatuto da Crianca e do Adolescente) خطط عمل لمعالجة هذه القضايا بالنظر إلى أن الأطفال والمراهقين يشكلون أحد الأهداف ذات الأولوية للحكومة.
    Rappelant qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    Sachant que la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont à la fois nationales et internationales et que son élimination dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, est devenue l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, en vue de promouvoir le développement durable, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه في جميع البلدان، وخاصة في البلدان النامية، أصبح أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية في التسعينات من أجل تعزيز التنمية المستدامة،
    Sachant que la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont à la fois nationales et internationales et que son élimination dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, est devenue l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90 en vue de promouvoir un développement durable, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه في جميع البلدان، وخاصة في البلدان النامية، أصبح أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية في التسعينات من أجل تعزيز التنمية المستدامة،
    128. L'Assemblée générale a fait du développement en Afrique l'un des objectifs prioritaires de l'ONU dans le contexte du plan à moyen terme pour 1998—2000. UN ٨٢١- حددت الجمعية العامة قضية التنمية في أفريقيا بوصفها أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Par ailleurs, il faudrait éviter de priver le développement durable des moindres ressources financières et technologiques disponibles et resserrer la coopération pour que les ressources existantes, déjà limitées et modestes, soient consacrées à l'amélioration des conditions de vie des peuples, en particulier pour atteindre l'un des objectifs prioritaires qu'est la lutte contre la pauvreté et la misère. UN علاوة على ذلك، يجب تجنب استخدام الموارد المالية والتكنولوجية في غير أوجهها السليمة وذلك فيما ينبغي تحقيق هدف التنمية المستدامة وتعزيز التعاون لكي يتسنى استخدام ما هو متاح من موارد محدودة وشحيحة من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للشعوب وخاصة تحقيق أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية وهو مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    Par ailleurs, l'un des objectifs prioritaires du Programme d'action adopté par la Conférence consiste à " produire et diffuser des données et des informations ventilées par sexe aux fins de planification et d'évaluation " Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (A/CONF.177/20 et Add.1), chap. I, résolution 1, annexe II, par. 206 à 209. UN وثالثا، يرمي أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لخطة العمل التي اعتمدها المؤتمر إلى " وضع ونشر بيانات ومعلومات تفصيلية حسب نوع الجنس من أجل أغراض التخطيط والتقييم " )٣١(.
    l'un des objectifs prioritaires d'une telle démarche étant d'accroître le nombre des opérateurs du commerce international, des approches novatrices devront être mises en oeuvre pour permettre aux pays qui ne disposent pas des infrastructures et des techniques informatiques de base de prendre effectivement part, grâce à une efficacité commerciale accrue, aux échanges internationaux. UN وبالنظر إلى أن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لذلك العمل يتمثل في زيادة عدد المشاركين في التجارة الدولية، فإن الحاجة ستدعو إلى وضع نهج ابتكارية لتمكين البلدان التي لا تتوفر لديها أبسط الهياكل اﻷساسية والتكنولوجيات في مجال المعلومات من الاندماج على نحو إيجابي في التجارة العالمية عن طريق زيادة الكفاءة في التجارة.
    Il s'agit là d'un objectif prioritaire pour nos pays, d'autant plus que la mobilisation de nos ressources, limitée par le remboursement de la dette, nous empêche de répondre efficacement aux impératifs de développement. UN وهذا هو أحد الأهداف ذات الأولوية لبلداننا، خاصة وأن تعبئة مواردنا المحدودة بفعل سداد ديوننا، يحول دون الاستجابة لمتطلبات التنمية على نحو فعال.
    Parallèlement, il faut signaler que le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) a eu un objectif prioritaire : éliminer les expressions inégalitaires et discriminatoires dans le processus d'éducation. UN وفي الوقت نفسه، تجدر ملاحظة أن أحد الأهداف ذات الأولوية المحددة في خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016كان يتمثل في القضاء على مظاهر انعدام المساواة والتمييز في العملية التعليمية.
    Des plans d'action ont déjà été mis en place pour faire face à ces problèmes dans le cadre de la loi relative aux enfants et aux adolescents (Estatuto da Crianca e do Adolescente), car ceuxci font partie des priorités du Gouvernement. UN وتم بالفعل، في إطار القانون التشريعي المتعلق بالأطفال والمراهقين (Estatuto da Crianca e do Adolescente) وضع خطط عمل لمعالجة هذه القضايا بالنظر إلى أن الأطفال والمراهقين يشكلون أحد الأهداف ذات الأولوية للحكومة.
    Rappelant que l'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد