ويكيبيديا

    "أحد حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un droit de l'homme
        
    • un des droits de l'homme
        
    • est un droit fondamental
        
    • un droit fondamental de l'homme
        
    L'éducation reste un droit de l'homme et un instrument essentiel si l'on veut atteindre les buts que sont l'égalité, le développement et la paix. UN ويظل التعليم أحد حقوق الإنسان وأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Le Belize considère que le principe de non-refoulement est un droit de l'homme fondamental. UN وتعتبر بليز مبدأ عدم الإعادة القسرية أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    La protection diplomatique n'est pas reconnue comme un droit de l'homme et ne peut être appliquée en tant que tel. UN 50 - والحماية الدبلوماسية ليس معترفاً بها على اعتبار أنها أحد حقوق الإنسان ولا يمكن تطبيقها كذلك.
    Le fait d'autoriser l'expulsion des nationaux < < pour des motifs exceptionnels > > pourrait menacer l'institution de la nationalité, qui doit être considérée non seulement comme une prérogative de l'État qui octroie la nationalité, mais aussi comme un des droits de l'homme les plus importants. UN إن السماح به " لأسباب استثنائية " يمكن أن يعرض للخطر مؤسسة الجنسية، التي ينبغي ألا تعتبر فقط حقا من حقوق الدولة المانحة ولكن ينبغي أن تعتبر أحد حقوق الإنسان الرئيسية للفرد.
    L'éducation est un droit fondamental très important pour toutes les personnes. UN ويعد التعليم أحد حقوق الإنسان الأساسية البالغة الأهمية.
    Le principe des droits de l'homme est à la base du travail décent, qui est reconnu comme un droit de l'homme à part entière dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et dans de nombreux instruments internationaux. UN وتعد حقوق الإنسان أساس العمل اللائق الذي اعتبر أحد حقوق الإنسان في الإعلان الدولي لحقوق الإنسان وكثير من الصكوك الدولية الأخرى.
    Le droit au travail est un droit de l'homme fondamental. UN 172 - والحق في العمل هو أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    L'intervenant réaffirme que l'accès à une nourriture saine et nourrissante constitue un droit de l'homme. UN 82 - وأضاف قائلاً إن وفده يعيد التأكيد على أن سُبل الحصول على غذاء آمن وذي قيمة غذائية يعتَبر أحد حقوق الإنسان.
    3. Réaffirme en outre qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit de l'homme fondamental ; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يشكِّل أيضا أحد حقوق الإنسان الأساسية؛
    L'éducation est un droit de l'homme fondamental et l'une des clefs de l'élimination de la pauvreté. UN 3 - وجرى التأكيد على أن التعليم هو أحد حقوق الإنسان الأساسية وأحد السبل الرئيسية لاستئصال شأفة الفقر.
    La reconnaissance du droit au développement comme un droit de l'homme universel implique logiquement l'obligation pour la communauté internationale de contribuer à la réalisation du droit au développement de toute nation quelle qu'elle soit. UN ومنطقياً، يستتبع الاعتراف بالحق في التنمية، بوصفه أحد حقوق الإنسان العالمية، أن المجتمع الدولي عليه التزام بالمساعدة في إعمال حق أي دولة في التنمية.
    Je reconnais certes que le droit à des titres nobiliaires n'est pas un droit de l'homme fondamental et peut n'avoir guère d'incidences matérielles pour l'auteur. UN أسلّم بادئ ذي بدء بأن الحق في ألقاب النبالة ليس أحد حقوق الإنسان الجوهرية وقد لا يسفر عن نتائج مادية هامة بالنسبة لصاحبة البلاغ.
    L'éducation est un droit de l'homme qui est essentiel à la réalisation des autres droits humains, des objectifs du Millénaire pour le développement et autres buts et engagements convenus internationalement. UN التعليم هو أحد حقوق الإنسان التي تعد أساسية لإعمال حقوق عديدة أخرى من حقوق الإنسان ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً.
    Le droit de participer est un droit de l'homme fondamental qui devra figurer en bonne place, en particulier dans les programmes d'éradication de la pauvreté, pour l'élaboration desquels, en général, les pauvres ou bien ne sont pas consultés ou bien le sont de manière très marginale. UN والحق في الاشتراك في الحياة الاجتماعية هو أحد حقوق الإنسان الأساسية الذي ينبغي أن يتبوأ الصدارة، وبخاصة في برامج القضاء على الفقر، التي لا يستشار بشأنها الفقراء بوجه عام، أو يتم ذلك بطريقة هامشية جداً.
    Mais en acceptant le droit au développement comme un droit de l'homme universel, la communauté internationale a désormais contracté une obligation juridique: elle doit apporter son aide parce qu'elle est juridiquement tenue de le faire. UN إلا أن المجتمع الدولي، بقبوله لحق التنمية بوصفه أحد حقوق الإنسان العالمية، قد أخذ على نفسه التزاماً قانونياً - ويُتوقع من أطراف المجتمع الدولي أن تساعد لأنها مُلزمة قانوناً بأن تفعل ذلك.
    3. Réaffirme en outre que, en matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit de l'homme fondamental; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يشكِّل أيضا أحد حقوق الإنسان الأساسية؛
    3. Réaffirme en outre que, en matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit de l'homme fondamental; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يشكِّل أيضا أحد حقوق الإنسان الأساسية؛
    3. Réaffirme en outre que, en matière de décolonisation, le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit de l'homme fondamental; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يشكِّل أيضا أحد حقوق الإنسان الأساسية؛
    677. La Slovénie est devenue membre à part entière du Programme alimentaire mondial des Nations Unies (Nations Unies/PAM) au mois d'octobre 1995. À cette occasion, elle a adhéré à la Déclaration de Québec, qui dispose expressément que l'accès à l'alimentation et à l'eau pour tout être humain de la planète est l'un des droits de l'homme fondamentaux. UN 677- أصبحت سلوفينيا عضواً كامل العضوية في برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وانضمت بهذه المناسبة إلى إعلان كيبيك الذي ينص صراحة على أن أحد حقوق الإنسان الأساسية هو حصول كل شخص على وجه الأرض على الغذاء والماء.
    Le droit à ne pas subir de sévices tant physiques que moraux est un droit fondamental qui doit être garanti par la loi et protégé par le Gouvernement. UN وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة.
    Ils ont suggéré de fixer un objectif de 12 % d'accroissement dans le domaine de l'énergie renouvelable d'ici à 2010 et ont proposé que le droit à l'eau soit reconnu comme un droit fondamental de l'homme. UN واقترحوا هدفا يتمثل في تحقيق زيادة في الطاقة المتجددة نسبتها 12 في المائة بحلول عام 2010 والاعتراف بالحق في المياه على أنه أحد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد