Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Les séminaires sur l'encadrement destinés aux jeunes femmes constituent un moyen de prévenir la traite des personnes. | UN | وتمثل حلقات العمل في مجال القيادة التي تنظم لأجل الشابات أحد سبل منع الاتجار بالبشر. |
un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. | UN | ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف. |
La transparence est un des moyens de contrôler les armements et de contribuer à l'instauration de la confiance entre les États. | UN | وتشكل الشفافية أحد سبل تحديد الأسلحة وتسهم في بناء الثقة بين الدول. |
Selon lui, ces difficultés pourraient notamment être surmontées en appliquant des modes de gestion évolutifs et en réduisant les flux de main-d'œuvre : le territoire disposait de ressources financières limitées et n'était pas en mesure d'absorber en cinq années l'équivalent de 20 années de croissance. | UN | ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يشكل أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن الإقليم لديه موارد مالية محدودة ويفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات. |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
un moyen d'améliorer le débat général serait que les délégations respectent la durée limite de 10 minutes pour les interventions. | UN | ورئي أن أحد سبل تحسين المناقشة العامة هو احترام الوفود لفترة العشر دقائق المحددة للمناقشة. |
Ce serait également un moyen de se prémunir contre la menace de terrorisme nucléaire. | UN | وستشكل المعاهدة أيضاً أحد سبل التصدي لخطر الإرهاب النووي. |
un moyen d'y parvenir pouvait être de créer une structure multinationale ciblée d'échange de renseignements. | UN | ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في إنشاء منبر مركّز متعدد الجنسيات لتبادل المعلومات. |
La mise en œuvre par les États Membres et d'autres intéressés du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes est un moyen de prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن تنفيذ الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لخطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أحد سبل منع العنف ضد المرأة. |
un moyen de faciliter l'autonomisation économique des zones rurales consiste à garantir la sécurité de la propriété foncière car le non-enregistrement de biens fonciers au cadastre, dont les titres de propriété sont une forme de nantissement tout à fait essentielle, constitue l'un des principaux obstacles au développement de l'économie rurale. | UN | ويتمثل أحد سبل تيسير التمكين الاقتصادي في المناطق الريفية في توفير تأمين حيازة الأراضي، إذ أن عدم تسجيل الملكية، وهو نوع مهم من الضمانات، عامل رئيسي يعوق تنمية المجتمع الريفي. |
L'un des moyens de faire prévaloir le droit à l'éducation consiste à lancer des programmes d'alphabétisation visant surtout les femmes et les filles. | UN | ويتمثل أحد سبل إعمال الحق في التعليم في الاضطلاع ببرامج لمحو الأمية تستهدف المرأة والفتاة على وجه الخصوص. |
L'un des moyens de résoudre ce problème consisterait à introduire la notion de responsabilité collective en cas de mauvais traitements. | UN | ويتمثل أحد سبل تسوية هذا المشكل في اﻷخذ بمفهوم المسؤولية الجماعية في حالة إساءة المعاملة. |
Selon lui, ces difficultés pourraient notamment être surmontées en appliquant des modes de gestion évolutifs et en réduisant les flux de main-d'œuvre : le territoire disposait en effet de ressources financières limitées et n'était pas en mesure d'absorber en cinq ans l'équivalent de 20 années de croissance. | UN | ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يكون أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن موارد الإقليم المالية محدودة وهو يفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات. |
une façon de procéder est d'imposer des limites de poids en ce qui concerne les produits jugés les plus susceptibles de faire l'objet d'un commerce, c'est-à-dire les fruits provenant de Bulgarie et de Turquie, l'huile de table et la confiserie. | UN | وتمثل أحد سبل هذا المنع في فرض قيود على أوزان المنتجات التي من المعتقد وجود احتمال كبير لدخولها في إطار هذه التجارة، مثل الفاكهة من بلغاريا وتركيا، وزيت الطهي والحلويات. |
En outre, l'auteur peut encore se prévaloir de l'une des voies de recours extraordinaires offertes dans l'État partie. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال يحق لصاحب البلاغ اللجوء إلى أحد سبل الاستئناف الاستثنائية في الدولة الطرف. |