un témoin oculaire rapporte que, pendant sa détention, Choi Seong Jai a été tellement torturé qu'il en était méconnaissable. | UN | وأفاد أحد شهود العيان أن شوا سيونغ جاي يتعرض في الاحتجاز إلى تعذيب يجعل التعرّف عليه صعباً. |
un témoin à décharge, le réceptionniste du motel où le viol aurait eu lieu, a affirmé qu'il n'avait entendu ni cri ni agitation en provenance de la chambre. | UN | وأفاد أحد شهود الدفاع وهو من عمال الغرف في الموتيل الذي وقع فيه الاغتصاب بأنه لم يسمع أي صراخ أو صوت عراك آت من الحجرة. |
un témoin de l’opération a informé le Groupe que les auteurs portaient des uniformes des FARDC. | UN | وذكر أحد شهود الهجوم للفريق أن مرتكبي الهجوم كانوا يرتدون زي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Selon un témoin oculaire, le premier cadavre qui est remonté à la surface était nu, les mains entravées par un linge. | UN | وحسب ما أفاد به أحد شهود العيان كانت الجثة الأولى عارية وموثقة اليدين باستعمال قطعة من الملابس الداخلية. |
4.2 L'auteur affirme qu'il a été frappé et insulté par deux policiers, dont l'un était témoin à charge, après avoir été placé en détention. | UN | ٤-٢ ويدعي مقدم البلاغ أن اثنين من أفراد الشرطة أقدما على ضربه وشتمه، بما في ذلك أحد شهود اﻹثبات، بعد دخوله السجن. |
Le Procureur a déjà achevé la présentation des moyens à charge en moins de deux semaines en attendant le contre-interrogatoire de l'un des témoins à charge. | UN | وقد أنهى الادعاء بالفعل مرافعته في أقل من أسبوعين، ريثما يتم استجواب أحد شهود الادعاء. |
un témoin oculaire, présent lors des enterrements, a déclaré avoir dénombré 42 corps, dont celui du chef du village. | UN | وأفاد أحد شهود العيان وكان حاضرا لدى دفن الجثث أنه أحصى 42 جثة من بينها جثة شيخ القرية. |
La MONUC a rencontré un témoin oculaire qui, au moment des événements, était allé chercher refuge dans le camp lendu. | UN | وذكر أحد شهود العيان اللذين التقتهم بعثة الأمم المتحدة أنه لجأ آنذاك إلى معسكر الليندو طلبا للحماية. |
L'auteur soutient aussi qu'il n'a pas pu obtenir la comparution d'un témoin qui aurait pu fournir un alibi. | UN | كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب. |
La preuve maîtresse produite par l'accusation était la déposition d'un témoin qui avait assisté à l'agression. | UN | وكان الدليل اﻷولي للنيابة هو شهادة أحد شهود العيان على السرقة. |
un témoin a affirmé que des policiers habillés en Arabes s'étaient mêlés à la foule et avaient tiré au hasard. | UN | وذكر أحد شهود العيان على الحادثة أن رجال شرطة يرتدون ملابس عربية اختلطوا بالجمهور وراحوا يطلقون النار دون تمييز. |
Selon un témoin oculaire, l'incident s'est produit lorsque les inspecteurs de la municipalité sont arrivés sur le marché de la ville. | UN | وذكر أحد شهود العيان أن الحادثة وقعت عندما وصل مفتشو البلدية إلى سوق البلدة. |
Ensuite, un témoin de Jovica Stanišić sera rappelé à la barre pour être contre-interrogé et la Chambre de première instance a déjà fait savoir qu'elle était susceptible d'appeler ses propres témoins. | UN | وبعد ذلك، سيُستدعى أحد شهود ستانيشيتش كي يستجوبه الادعاء، وأشارت الدائرة الابتدائية إلى أنها قد تستدعي شهودها. |
un témoin se tenait parmi une foule de personnes dans la rue Church Street, à deux pâtés et demi de maison de la Tour Sud, quand il a vu une série de brefs flashs lumineux émis de l'intérieur du building entre les étages 10 et 15. | Open Subtitles | أحد شهود العيان كان يقف بين حشد من الناس على شارعِ الكنيسة ، على بعد قريب من البرج الجنوبى عندما رأى عدد من الومضات القصيرة أنبعث من داخل البناية بين الطوابق الـ 10 و الـ 15 |
Et un témoin a identifié Steve Jenks. | Open Subtitles | أحد شهود العيان الذي تم تحديدهم 18 عام ستيف جينكس . كما أن المسلح |
Ce serait le troisième ajournement de cette affaire... encore dû au fait qu'un témoin de la défense est malade. | Open Subtitles | ولكن ذلك سيكون التأجيل الثالث لهذة القضية ودائما بسبب مرض أحد شهود الدفاع |
Il affirme que le fait qu'un accusé ait pu faire interroger un témoin à charge lors d'une audition préliminaire ne devrait pas porter atteinte à son droit de faire interroger ce témoin devant un jury. | UN | وهو يدعي أن احتمال اتاحة فرصة لمتهم ما لاستجواب أحد شهود في جلسة أولية ينبغي ألا ينتقص من حقه في استجواب هذا الشاهد أمام هيئة محلفين. |
Dès leur entrée dans le village, les forces gouvernementales ont incendié les maisons et un témoin oculaire a dit au Rapporteur spécial qu'au moins 70 civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, avaient été tués. | UN | وأحرقت المنازل بعد دخول القوات الحكومية القرية، وأبلغ أحد شهود العيان المقرر الخاص أن ما لا يقل عن ٧٠ شخصا، بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا. |
un témoin oculaire a déclaré au Rapporteur spécial qu'en mars-avril 1994, les enfants qui se trouvaient à Palotaka ont été obligés de défendre le camp où ils étaient hébergés. | UN | وأبلغ أحد شهود العيان المقرر الخاص بأنه في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٤، أرغم اﻷطفال في بالوتاكا على الدفاع عن المجمع. |
un témoin oculaire a déclaré que des tireurs isolés et des soldats des unités d'élite étaient placés sur le toit des maisons voisines et tiraient directement sur la foule. | UN | وذكر أحد شهود العيان أن قناصة وجنودا من وحدات خاصة كانوا متمركزين على سطوح المنازل المجاورة وأطلقوا النار على الحشد مباشرة. |
Les responsables de la MINUK considèrent que l'attaque visait Rexhep Kelmendi, qui était témoin à charge dans le procès du dirigeant de l'ALK Daut Haradinaj. | UN | ويفسر أفرد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الهجوم بأنه موجه ضد ريكسهب كيلمندي، أحد شهود الادعاء في محاكمة دوت هاراديناج، زعيم جيش تحرير كوسوفو. |
En outre, l'un des témoins à charge a témoigné que le véhicule qui aurait été utilisé pour enlever M. Mohamed Taha la nuit où il a été assassiné avait été en la possession de l'un des prévenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شهد أحد شهود النيابة أن المركبة التي يدّعى استعمالها لخطف السيد محمد طه في ليلة الجريمة كانت في حوزة أحد المتهمين. |