ويكيبيديا

    "أحد مخيمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un camp de
        
    • l'un des camps
        
    • un des camps de
        
    Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. UN وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Au Myanmar, les protestations élevées par différents organismes d'assistance ont débouché sur la libération d'hommes et de garçons qui avaient été recrutés de force dans un camp de réfugiés. UN وقد أدت احتجاجات وكالات المعونة في ميانمار إلى عودة الرجال واﻷولاد الذين سبق تجنيدهم قسرا من أحد مخيمات اللاجئين.
    121. Ali Hayder faisait partie d'un groupe d'environ 200 personnes qui auraient été emmenées en mai 1996 du village de Makaballo (Harrargue, par des militaires et détenues dans un camp de l'armée. UN ١٢١- وكان علي حيدر من بين قرابة ٠٠٢ شخص ممن أفادت التقارير أن جنوداً حكوميين قد احتجزوهم من قرية مكابالو في هرارجيه، في أواخر أيار/مايو ٦٩٩١ واعتقلوهم في أحد مخيمات الجيش.
    Des cas de méningite ont été signalés dans l'un des camps de réfugiés de l'est du pays, et une campagne de vaccination a déjà été menée. UN وأُبلغ عن ظهور حالات إصابة بالالتهاب السحائي في أحد مخيمات اللاجئين في شرق تشاد، ونفذت حملة للتطعيم.
    Ils ont été identifiés par l'ONU et attendent maintenant dans un camp de cantonnement près de Paoua leur démobilisation officielle; UN وهم حاليا في انتظار إنهاء خدمتهم رسميا في أحد مخيمات التجميع قرب باوا، بعد أن قامت الأمم المتحدة بتحديدهم كأطفال مجندين؛
    Ils ont répondu qu'ils n'avaient plus entendu parler de Bockarie depuis le début de 2001, bien que certains membres de sa famille soient récemment rentrés d'un camp de réfugiés en Guinée. UN وقالوا إنهم لم يسمعوا أي أخبار عنه منذ مطلع 2001، ولكن نُمي إليهم أن بعض أفراد أسرته عادوا مؤخرا إلى منزلهم من أحد مخيمات اللاجئين في غينيا.
    En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire. UN وبناء على ذلك، دشّنت المفوضية في 15 نيسان/أبريل خدمة هاتف مجانية باتجاه واحد بين أحد مخيمات اللاجئين والإقليم.
    Parallèlement, des travaux devraient démarrer sous peu pour la construction d'un réseau d'égouts dans un camp de réfugiés et d'un réseau d'adduction d'eau et d'égouts dans un autre camp de réfugiés en République arabe syrienne. UN ويُنتظر أن يبدأ العمل قريبا لبناء شبكة للمجارير في أحد مخيمات اللاجئين وشبكتين للمياه والمجارير في مخيم آخر للاجئين بالجمهورية العربية السورية.
    :: Dès que survient un incident touchant à la sécurité dans un camp de réfugiés, on lance une enquête approfondie impliquant la police, les gardes locaux et les membres des organismes concernés. UN :: كلما وقع أي حدث أمني في أحد مخيمات اللاجئين، تجري تحقيقات دقيقة تشترك فيها الشرطة والأوصياء المحليون وأعضاء من الشركاء المنفذين المعنيين.
    Elle a également poursuivi la mise en œuvre de ses programmes de police de proximité et de prévention de la criminalité en organisant quatre réunions d'organes de prévention de la criminalité et un cours de prévention de la toxicomanie lors d'un camp de jeunes dans le district de Zougdidi. UN كما تواصل تنفيذ برامج حفظ الأمن والنظام في المجتمعات المحلية ومنع الجريمة، حيث نظمت أربعة اجتماعات لجهات منع الجريمة ودورة متعلقة بالوقاية من تعاطي المخدرات في أحد مخيمات الشباب في مقاطعة زوغديدي.
    Il a également identifié et localisé, dans un camp de réfugiés du comté de Grand Gedeh, un chef de milice ivoirien, qu'il a interrogé, ainsi que trois autres miliciens qui s'y trouvaient aussi. UN كما حدد الفريق أحد قادة الميليشيات الإيفوارية وحدد موقعه في أحد مخيمات اللاجئين في غراند غيده، وأجرى مقابلة معه ومع ثلاثة من رجال الميليشيات يوجدون في المخيم.
    À Freetown, le Représentant spécial a visité les lieux suivants : un camp de personnes déplacées, au National Workshop; un foyer d'accueil pour enfants des rues; le stade national, où des groupes de personnes déplacées sont provisoirement installés; le camp de Murray Town, qui accueille des mutilés; et un centre d'accueil pour ex-enfants combattants à Lakka. UN والأماكـن التـي زارها الممثـل الخاص في فريتاون هي التالية: أحد مخيمات المشردين داخليا في الورشة الوطنية؛ وأحـد مراكـز رعايـة أطفال الشوارع؛ والاستاد الوطني حيث يقدم للمشردين مأوى مؤقـت؛ ومخيـم مدينـة موراي للمبتوريـن؛ ومركـز الرعاية المنزلية الأسرية للمحاربين الأطفال السابقين في لاكا.
    Le représentant du Secrétaire général a signalé que, dans un camp de réfugiés, au Burundi, où il n'y avait que 25 hommes sur plusieurs milliers de personnes déplacées, seuls les hommes se sont présentés lorsqu'il a proposé une discussion des problèmes qui se posaient. UN وفي أحد مخيمات اللاجئين في بوروندي حيث كان يوجد ٥٢ رجلاً فقط ضمن عدة آلاف من المشردين، ذكر ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة المشردين داخليا أنه عندما طُلب من اللاجئين ايفاد ممثلين عنهم لمناقشة مشاكلهم، كان الممثلون الذين أوفدوا من الرجال فقط.
    Le 16 juillet, deux bombes ont explosé au milieu d'un camp de réfugiés palestiniens de Deraa, tuant neuf Palestiniens et trois autres personnes et en blessant plusieurs autres. UN وفي 16 تموز/يوليه، انفجرت قنبلتان في وسط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في درعا، ما أدى إلى مقتل تسعة لاجئين فلسطينيين، وثلاثة أشخاص آخرين، وإصابة العديد غيرهم بجروح.
    La mission et ses interlocuteurs ont condamné l'attaque que des éléments des FDLR avaient lancée le 4 juin contre un camp de déplacés. UN وفي هذا الصدد، دانت البعثة والمتحاورون معها الاعتداء الذي شنته عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على أحد مخيمات المشردين داخليا في 4 حزيران/يونيه.
    Le 17 février, des représentants des autorités ont dit aux résidents d'un camp de personnes déplacées que l'aide alimentaire indispensable à leur survie serait remise en cause s'ils émettaient des critiques à l'égard des forces militaires dans leurs déclarations au Rapporteur spécial. UN وفي 17 شباط/فبراير، قال مسؤولون للمقيمين في أحد مخيمات المشردين داخلياً إنهم قد لا يحصلون على المساعدة الغذائية التي يعوِّلون عليها إذا ما انتقدوا قوات الجيش في شهاداتهم أمام المقرِّر الخاص.
    Au cours de sa mission dans la bande de Gaza, le Comité a rencontré 24 témoins ou victimes et des représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, et s'est rendu, comme il a été mentionné plus haut, dans un camp de réfugiés, sur le site de construction d'une école, et dans un établissement d'enseignement. UN وتألفت زيارة اللجنة إلى قطاع غزة من مقابلات مع 24 من الشهود أو الضحايا، ووكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان، والزيارات المذكورة أعلاه إلى أحد مخيمات اللاجئين، وموقع بناء إحدى المدارس، وأحد المرافق التعليمية.
    En 1976, dit l'oratrice, sa famille a été déportée de force du sud du Maroc vers l'un des camps de Tindouf. UN ففي عام 1976، أُرغمت أُسرتها على مغادرة جنوب المغرب إلى أحد مخيمات تندوف.
    En revanche, à la FNUOD, la pénurie de pièces détachées dans l'un des camps avait empêché l'entretien normal des véhicules, si bien que plusieurs véhicules étaient inutilisables. UN 252 - ومن جهة أخرى، فإن الافتقار إلى قطع الغيار في أحد مخيمات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أسفر عن تعطيل صيانة المركبات، فبات العديد من المركبات في حالة لا تسمح باستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد