ويكيبيديا

    "أحد مصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une source
        
    • l'une des sources
        
    • l'un des
        
    • bailleurs de
        
    • une des sources de
        
    • source d'
        
    En fait, la mobilité du personnel entre une source de financement et une autre est très courante dans l'ensemble du système. UN والواقع أن انتقال الموظفين من أحد مصادر التمويل إلى مصدر آخر أمر شائع جدا في جميع أنحاء المنظومة.
    La suppression d'une source d'antagonisme en a mis en relief beaucoup d'autres. UN وأدى القضاء على أحد مصادر العداوة إلى إبراز مصادر أخرى عديدة.
    De telles initiatives constituent une source d'autonomisation tant pour les femmes que pour la communauté. UN وتفيد هذه المبادرات في كونها أحد مصادر التمكين للفرد والمجتمع المحلي.
    Le Groupe tient également à exprimer sa préoccupation au sujet du versement aux groupes terroristes de rançons, qui constituent l'une des sources de financement de leurs activités. UN كما تود المجموعة أن تعرب عن قلقها حيال دفع الفديات للجماعات الإرهابية، والتي تشكل أحد مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Elles contenaient des informations fournies par l'une des sources sur huit des affaires consignées dans la section consacrée à la République populaire démocratique de Corée. UN وقدمت حكومة اليابان، في هاتين الرسالتين، معلومات مقدمة من أحد مصادر المعلومات المتعلقة بثمان من الحالات المسجلة تحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La pêche constituait l'un des principaux secteurs d'activité dans la région du golfe Arabique, où l'eau de mer était une source importante d'eau de boisson après dessalement. UN ويُعد صيد الأسماك أحد مصادر العمالة الهامة في المنطقة. ويمثل الخليج العربي أيضاً مصدراً رئيسياً لمياه الشرب حيث تخضع مياه البحر لعملية التحلية.
    ii) Les comptes spéciaux dont le Bureau a besoin, en fonction de ses activités, pour comptabiliser, administrer et gérer les ressources qui lui sont confiées par les bailleurs de fonds. UN `2 ' حسابات خاصة مستقلة، على النحو الذي تقتضيه أنشطة المكتب، لتحديد وإدارة وتنظيم الموارد التي يعهد بها أحد مصادر التمويل إلى المكتب.
    M. Kotte a souligné que l'appel à des apports de capitaux afin d'accélérer la formation de capital fixe pourrait être une source d'instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    L'échange international de courriers avec le Département iraquien des affaires postales était une source de revenus. UN حيث كان أحد مصادر هذه الإيرادات تبادل البريد والطرود البريدية على الصعيد الدولي مع مؤسسة البريد العراقية.
    Élément lié aux établissements humains, l'eau est une source essentielle de vie. UN 23 - ويشكل الماء، المرتبط بالاستيطان البشري، أحد مصادر الحياة الحيوية.
    Le Pakistan a été une source de prolifération nucléaire et l'Inde a développé son potentiel technologique national au point d'intéresser les réseaux d'approvisionnement. UN فباكستان تعد أحد مصادر انتشار الأسلحة النووية، أما الهند فطورت قاعدتها التكنولوجية المحلية إلى الحد الذي أصبحت تمثل عنده هدفا جذابا لشبكات المشتريات.
    une source importante d'exposition au plomb réside dans l'utilisation de ce métal comme additif dans l'essence. UN ويعتبر إستخدام الرصاص كإضافة للغازولين أحد مصادر التعرض الرئيسية.
    On a dit que cette question était étroitement liée à celle de la notification faite avant le lancement d'un objet spatial ayant à son bord une source d'énergie nucléaire. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه المسألة ترتبــط بصــورة وثيقــة بمسألــة اﻹخطار السابق على إطلاق جسم فضائي يحمل أحد مصادر الطاقة النووية على متنه.
    La crise en Europe du Sud-Est a été jugée être l'une des sources des migrations débouchant sur des demandes d'asile. UN وقد ذُكرت الأزمة في جنوب شرقي أوروبا على أنها أحد مصادر الهجرة الطالبة للجوء.
    Le capitaine Adib était cité comme l'une des sources de l'information. UN واستُشهد بالنقيب أديب بوصفه أحد مصادر المعلومات.
    l'une des sources de ce dynamisme économique accru provient du secteur de l'exportation, destinée à l'Amérique centrale ou au reste du monde. UN إن أحد مصادر الدينامية المتزايدة لاقتصادنا هو قطاع التصدير، سواء إلى أمريكا الوسطى أو إلى بقية العالم.
    Mais est-ce une pure coïncidence que l'une des sources majeures de financement est une société d'exploration de l'espace? Open Subtitles لكنّها صدفّة بحتة أن أحد مصادر التمويل الرئيسيّة هي شركة إكتشاف الفضاء العميق؟
    La guerre en Afghanistan, où les tensions se font actuellement de plus en plus fortes, est l'un des principaux sujets de préoccupation de la communauté mondiale aujourd'hui, et elle fait peser une menace particulière sur la sécurité de l'Asie centrale. UN والحرب في أفغانستان، حيث تميل التوتّرات إلى التدهور، هي أحد مصادر القلق الرئيسية للمجتمع العالمي اليوم، وشاغل أساسي في مجال المخاطر الأمنية في آسيا الوسطى.
    La question de Palestine qui, selon nous, est au cœur de l'instabilité au Moyen-Orient, est incontestablement l'un des grands sujets de préoccupation de la politique internationale contemporaine. UN إن قضية فلسطين التي هي، في رأينا، أساس عدم الاستقرار في الشرق الأوسط، كانت بلا شك أحد مصادر الانشغال الرئيسية في السياسة الدولية المعاصرة.
    ii) Les comptes spéciaux distincts, qui sont fonction des activités du Bureau et permettent de comptabiliser, d'administrer et de gérer les ressources qui lui sont confiées par les bailleurs de fonds. UN `2 ' حسابات خاصة مستقلة، على النحو الذي تقتضيه أنشطة المكتب، لتحديد وإدارة وتنظيم الموارد التي يعهد بها أحد مصادر التمويل إلى المكتب.
    Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد