Le navire a été dérouté vers un port de l'un des États ayant signalé les faits, où la cargaison a été déchargée et inspectée. | UN | ووجهت السفينة إلى أحد موانئ دولة من الدولتين المبلغتين حيث جرى تفريغ الحمولة وتفتيشها. |
Le troisième bateau se trouvait à quai dans un port maritime koweïtien le 2 août 1990. | UN | أما السفينة الثالثة فكانت راسية في أحد موانئ الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Par exemple, le coût du transport d'un conteneur de 20 pieds (environ 6 mètres de long) depuis les Maldives jusqu'à un port situé en Europe du Nord se situe entre 1 500 et 1 700 dollars des États-Unis et n'est que d'environ 600 dollars s'il est acheminé vers Bangkok. | UN | وعلى سبيل المثال، تصل تكلفة الحاوية البالغة 20 قدما من ملديف إلى أحد موانئ شمال أوروبا إلى ما يتراوح بين 500 1 و 700 1 من دولارات الولايات المتحدة تقريبا، بالقياس إلى ما يناهز 600 دولار في بانكوك. |
5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري. |
5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري. |
Il est interdit de transborder le poisson en mer, d'un navire de pêche à un navire transporteur. Tous les poissons doivent être débarqués dans un port namibien. | UN | ويحظر نقل الأسماك بحرا بين سفن الصيد وسفن النقل - ومن الواجب تفريغ كميات الأسماك المصيدة كلها في أحد موانئ ناميبيا. |
Lors de ses échanges avec les États Membres, le Groupe d'experts a reçu confirmation que plusieurs conteneurs remplis de matériel d'armement avaient déjà été inspectés et saisis à l'époque dans un port d'Afrique de l'Est. | UN | وفي سياق مناقشات أجراها الفريق مع دول أعضاء، تلقى الفريق تأكيدا بأن عدة حاويات ملأى بأصناف ذات صلة بالأسلحة قد تم تفتيشها ومصادرتها في ذلك الوقت في أحد موانئ شرق أفريقيا. |
En bref, un navire étranger relâchant dans un port de l'Union européenne n'est pas visé par les interdictions commerciales à condition qu'il reparte sans avoir subi aucun changement. | UN | وباختصار فإن أي سفينة أجنبية ترسو في أحد موانئ الاتحاد الأوروبي لا تتأثر بالحظر المفروض على التجارة شرط أن تغادر الميناء بالحالة التي دخلته فيها. |
Les autorités françaises ont l'intention de proposer à leurs partenaires de l'Union européenne de renforcer la surveillance des navires polluants ou dangereux de plus de 300 tonneaux accédant aux eaux territoriales de l'Union pour se rendre dans un port de l'Union européenne. | UN | وتعتزم فرنسا أن تقترح على الاتحاد الأوروبي تعزيز الرقابة على السفن التي تشكل مصدرا للتلوث أو الخطر، والتي تزيد حمولتها على 300 طن، عند دخولها المياه الإقليمية لدول الاتحاد الأوروبي في طريقها إلى أحد موانئ الاتحاد. |
b) Ravitaillement s'entend de la livraison de SAO aux navires relâchant dans un port de l'UE en vue de leur utilisation à bord sans que l'entretien soit assuré par la société qui les a fournies. | UN | (ب) الإمداد هو التزويد بالمواد المستنفدة للأوزون لسفينة راسية في أحد موانئ الاتحاد الأوروبي، لاستخدامها على متنها دون أن تتولى الشركة المزودة تنفيذ أعمال الصيانة. |
Enfin, l'installation en un lieu sûr d'un appareil de marquage à un port d'entrée - étant donné que de tels ports n'offrent actuellement aucune sécurité à cet égard - contribuerait à empêcher l'afflux d'armes non marquées au Libéria. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن حفظ آلة لوسم الأسلحة في موقع آمن في أحد موانئ الدخول - مع العلم بأن هذه الموانئ ليست آمنة في الوقت الحالي لأغراض من هذا القبيل - من شأنه أن يساعد على منع تدفق الأسلحة غير الموسومة إلى ليبريا. |
Il est rare que des bâtiments battant pavillon nord-coréen fassent escale dans un port britannique, et il n'est jamais arrivé que le Royaume-Uni ait reçu pour instruction de refuser l'entrée dans ses ports d'un tel bâtiment, ou qu'un tel bâtiment ait refusé de se soumettre à une inspection dans un port britannique. | UN | 46 - ونادرا ما تأتي السفن التي ترفع علم جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى موانئ المملكة المتحدة، ولم ترد أي حالات أُخطرت فيها المملكة المتحدة بضرورة منع دخول مثل هذه السفن أو بمقاومة هذه السفن للتفتيش في أحد موانئ المملكة المتحدة. |
:: Le 22 février 2005, l'OFAC a donné une nouvelle interprétation du concept < < paiement au comptant et à l'avance > > pour les achats cubains de denrées agricoles et de médicaments aux États-Unis : désormais, le paiement devrait se faire avant l'embarquement des marchandises dans un port des États-Unis à destination de Cuba. | UN | :: وفي 22 شباط/فبراير 2005، أعطى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية تفسيرا جديدا لمفهوم " الدفع نقدا ومسبقا " بالنسبة للمشتريات الكوبية من المواد الزراعية والأدوية في الولايات المتحدة: فمنذ ذلك الوقت فصاعدا، يتم الدفع قبل تحميل البضائع المتجهة نحو كوبا من أحد موانئ الولايات المتحدة. |
Aux fins de la protection, l'expression < < matelots américains > > désignait également les étrangers embarquant régulièrement sur des navires américains dans un port des États-Unis ou dans un port étranger s'ils déclaraient avoir l'intention de devenir des citoyens américains. | UN | ولأغراض الحماية، شمل مصطلح " البحارة الأمريكيين " الأجانب الذين يبحرون عادة على متن سفن أمريكية في أحد موانئ الولايات المتحدة أو في ميناء أجنبي إذا كانوا قد أعلنوا قصدهم أن يصبحوا مواطنين أمريكيين(). |
3. Toute personne ayant commis une infraction à bord d'un navire ou d'un aéronef enregistré dans un port ou un aéroport au Turkménistan, se trouvant dans l'espace maritime ou aérien situé au-delà des frontières du Turkménistan est réputée responsable suivant la loi pénale du Turkménistan, à moins qu'un traité international auquel le Turkménistan est partie n'en dispose autrement. | UN | (3) الشخص الذي يرتكب جريمة على متن سفينة أو طائرة، مسجلة في أحد موانئ تركمانستان أو مطاراتها، وتوجد في مياه أو مجال جوي يقع خارج حدودها السياسية، يتحمل المسؤولية الجنائية بموجب قوانين تركمانستان، ما لم يرد خلاف ذلك في اتفاقية دولية تكون تركمانستان طرفا فيها. |