ويكيبيديا

    "أحرارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libres
        
    • libre
        
    • liberté
        
    Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Nous devons également reconnaître que nous n'avons plus les mains entièrement libres. UN ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما.
    On ne peut prétendre être d'abord riche, puis libre, et plus tard encore, juste. UN فلا يمكننا أن نكون أولا أغنياء ثم أحرارا وبعد ذلك عادلين.
    Les individus suspects de terrorisme auraient pu être laissés en liberté. UN فقد كان من الممكن ترك الارهابيين المشتبه فيهم أحرارا.
    Je vais rappeler dans dix minutes si mes hommes ne sont pas libres à ce moment. Open Subtitles سأتصل بك بعد عشرة دقائق إذا لم يكن أشخاصي أحرارا عند ذلك الوقت.
    Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    Nous continuons de faire pression sur le Gouvernement pour qu'un jour ils soient libres. UN ونحن نستمر في الضغـــط علـــى الحكومة ليصبحوا أحرارا في يوم ما.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Mais i1 ne faudrait peut-être pas trop rêver lorsque nous savons qu'elles ne sont pas libres de choisir cette voie qui s'oppose aux desseins machiavéliques de leur commanditaire. UN غير أنه ربما كان علينا ألا نستغرق في الأحلام لأننا نعرف أنهم ليسوا أحرارا في اختيار ذلك الطريق الذي يتعارض مع المخططات المكيافيلية لمن يرعاهم.
    Au péril de leur vie, nos frères et sœurs nous ont permis de vivre libres et indépendants. UN فقد دفعت أخواتنا وإخوتنا حياتهم ثمنا لكي نتمكن من العيش أحرارا ومستقلين.
    Nous mettrons tout en œuvre pour que les droits de tous les parlementaires soient garantis. Les parlementaires doivent être libres de s'exprimer sans craindre harcèlement ou sanction, même s'ils s'écartent de la ligne de leur parti. UN وسنبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تُكفل جميع حقوق البرلمانيين؛ فيجب أن يكونوا أحرارا في أن يقولوا آراءهم دون أي توجس من التعرض للمضايقة أو المعاقبة، حتى وإن نأوا بأنفسهم عن خطى أحزابهم.
    Particulièrement préoccupante est la situation des enfants, auxquels est dénié le droit de naître libres et d'être protégés contre l'asservissement. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    La Charte nous dit que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Dans les autres locaux, l'électricité est restée branchée et les détenus étaient libres de quitter cette salle quand ils le voulaient. UN وبقي التيار الكهربائي مشتغلا في الأماكن الأخرى، وكان السجناء أحرارا في مغادرة القاعة متى أرادوا ذلك.
    Elle fixe les normes les plus élevées, en affirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Nous avons cependant survécu, indépendants, libres dans notre pays, libres de prendre des décisions et de déterminer nos positions. UN وما زلنا نعيش أحرارا في بلادنا، وأحرارا في مواقفنا وقراراتنا.
    C'est assez de fierté pour mon pays et pour Cuba de dire, alors qu'une seule puissance assujettit le monde que, chez nous, nous vivons libres, en comptant sur nous-mêmes et sur nos ressources, et que nous pouvons dire «non». UN ولكنه يكفي بلادي فخرا، ويكفي كوبا فخرا أن تقول في وقت تسيطر فيه قوة واحدة على هذا الكون إننا في بلداننا نعيش أحرارا ونعتمد على أنفسنا وعلى مواردنا وإننا قادرون على أن نقول لا.
    En outre, le personnel d'encadrement n'est souvent pas libre de suivre des programmes de formation de longue durée. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كبار الموظفين كثيرا ما لا يكونون أحرارا في الاضطلاع ببرامج تدريبية مطولة.
    Un peuple ne peut être libre tant qu'il n'exerce pas sa liberté de choix en optant soit pour l'indépendance, soit pour l'association à un autre État, soit pour le rattachement à un autre État. UN وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى.
    À Cuba, les enfants se demandent comment il est possible qu'aux États-Unis les terroristes se promènent en liberté alors que les personnes qui luttent contre le terrorisme sont incarcérées. UN وفي كوبا، يريد الأطفال أن يعرفوا لماذا يُترك الإرهابيون أحرارا في ذلك البلد في حين يُسجن من يكافحون الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد