La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. | UN | وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك. |
Il a fait des progrès considérables dans l'examen des points figurant à son mandat. | UN | وقد أحرز تقدماً كبيراً في بحثه البنود الواردة في اختصاصاته. |
Il n'était pas contestable que le Maroc avait fait des progrès concrets en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ولا ريب في أن المغرب أحرز تقدماً ملموساً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est sincèrement encourageant de savoir que, depuis sa création en 2005, l'Alliance des civilisations a enregistré des progrès considérables. | UN | ومن دواعي الارتياح حقا أن ندرك أن تحالف الحضارات، منذ إنشائه في عام 2005، أحرز تقدماً كبيراً. |
Enfin, le projet de mise en place d'indicateurs a bien avancé et un guide d'utilisation de ces outils paraîtra prochainement. | UN | وختم كلامه بالإشارة إلى أن مشروع وضع مؤشرات قد أحرز تقدماً ملحوظاً وسيصدر قريباً دليل يشرح كيفية استخدام هذه الأدوات. |
Dans son rapport oral au Comité permanent, le Président a déclaré que le groupe de travail avait bien progressé mais nécessitait un délai supplémentaire pour mener à bien ses travaux. | UN | وأعلن الرئيس في تقريره الشفوي إلى اللجنة الدائمة أن الفريق العامل أحرز تقدماً لا بأس به ولكنه يحتاج إلى مهلة إضافية لإنجاز عمله. |
Cette évaluation générale devrait de toute évidence être nuancée en fonction de la diversité des entités, dont quelques-unes ont déjà réalisé des progrès dans certains domaines. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُنظر إلى دقائق الأمور فيما يتعلق بهذا التقييم العام فيما يخص تنوع الكيانات، أي أن بعضها أحرز تقدماً في بعض المجالات. |
68. Le Groupe d'experts a conclu que la mise en œuvre de son programme de travail a progressé de façon satisfaisante et que la plupart des activités sont en bonne voie. | UN | 68- وخلص فريق الخبراء إلى أنه قد أحرز تقدماً جيداً في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح. |
Cette initiative viendra aussi compléter le programme en cours sur les services sociaux de base, qui a progressé en termes de renforcement des capacités et de résultats opérationnels, grâce aux efforts conjoints du FNUAP, de l'UNICEF, de l'UNESCO, de l'OMS et du PNUD. | UN | وسيدعم أيضاً البرنامج الجاري بشأن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، الذي أحرز تقدماً من حيث تنمية الطاقة ونتائج التشغيل، من خلال الجهود التعاونية لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il est vrai que notre pays a fait des progrès notables dans les domaines que j'ai mentionnés, mais nous savons bien qu'il reste encore beaucoup plus à faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | صحيح أنّ بلدنا أحرز تقدماً بارزاً في المجالات التي ذكرتها، لكننا ندرك أنه يبقى أكثر منها للقيام به، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mme Banzon (Philippines) dit que son pays a fait des progrès considérables dans la promotion des droits des femmes depuis une dizaine d'années. | UN | 47 - السيدة بانزون (الفلبين): قالت إن الفلبين أحرز تقدماً كبيراً في تعزيز حقوق المرأة على مدى العقد الماضي. |
Il a indiqué que son pays avait fait des progrès considérables dans l'instauration d'un cadre moderne et attrayant pour l'investissement qui reposait sur les normes internationales, notamment sur l'acquis communautaire de l'Union européenne. | UN | وذكر أن البلد أحرز تقدماً كبيراً في إقامة إطار حديث وجاذب للاستثمار بالاستناد إلى المعايير الدولية، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a rappelé qu'il avait fait l'objet de discussions lors des deuxième et troisième réunions de la Conférence des Parties. Celle-ci avait fait des progrès importants en la matière mais n'était pas parvenue à se mettre d'accord sur les procédures et mécanismes. | UN | 84 - وأشار ممثل الأمانة في معرض تقديمه للبند إلى أنه كان موضوع مناقشة في الاجتماعين الثاني والثالث لمؤتمر الأطراف ورغم أن المؤتمر أحرز تقدماً هاماً، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات والآليات. |
M. Salama (Président du Groupe de travail sur le droit au développement) dit que ce Groupe de travail a enregistré des progrès importants à sa cinquième session. | UN | 16 - السيد سلامة (رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية): قال إن الفريق أحرز تقدماً كبيراً في دورته الخامسة. |
Le régime conventionnel mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a enregistré des progrès louables. Cependant, il demeure confronté à de multiples obstacles dans la recherche de l'application effective de ces instruments internationaux et d'un fonctionnement efficace des organes conventionnels. | UN | 67 - وأضافت قائلة إن نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان أحرز تقدماً يدعو إلى الإعجاب، لكن تنفيذ تلك الصكوك الدولية عملياً والأداء الفعال للهيئات المنبثقة عن المعاهدات ما زال يواجه مختلف العقبات. |
Le projet à l'examen est cependant trop avancé pour que la Commission envisage des modifications aussi radicales, que rien ne justifie. | UN | ولكن المشروع قيد النظر قد أحرز تقدماً إلى درجة لا يمكن أن تتصور فيه اللجنة إدخال تعديلات جذرية عليه على نحو لا يمكن تبريره. |
Mon pays a bien progressé dans les discussions avec les États-Unis concernant notre différend sur les jeux en ligne, mais nous exhortons les États-Unis à continuer de s'efforcer de parvenir à un accord mutuellement convenu susceptible de valoriser notre économie et applicable par les États-Unis. | UN | ومع أن بلدي قد أحرز تقدماً جيداً مع الولايات المتحدة في نزاعنا الجاري بشأن ألعاب القمار، فإننا نحث الولايات المتحدة على أن تظل ملتزمة بالتوصل إلى تسوية يتفق عليها الطرفان تعود بالنفع على اقتصادنا وتستطيع الولايات المتحدة تطبيقها. |
31. Le Groupe de travail a réalisé des progrès et, plus important, a œuvré dans un esprit d'ouverture et de dialogue. | UN | 31 - وكان الفريق العامل قد أحرز تقدماً والأهم من ذلك أنه عمل بروح من الانفتاح والحوار. |
L'hypnose régressive a fait de grands progrès, messieurs. | Open Subtitles | التنويم المغناطيسي أحرز تقدماً كبيراً، يا سادة. |
Il considère que la radiation ne devrait être envisagée que si un pays a déjà fait des avancées durables et est capable de tirer parti des possibilités nouvelles offertes par la mondialisation de l'économie. | UN | فهي تعتقد أنه لا ينبغي النظر في إخراج أي بلد من تلك القائمة إلا بعد أن يكون قد أحرز تقدماً مستداماً وباتت لديه القدرة على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية. |
La première réunion du Groupe à composition non limitée a fait d'importants progrès, notamment en formulant une série de mesures pratiques qui pourraient être appliquées, selon les circonstances, en vue de s'attaquer au problème du contrôle des émissions anthropiques de mercure. | UN | وكان الاجتماع الأول للفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، وبخاصة في مجال وضع طائفة من التدابير العملية التي يمكن تطبيقها، حسب الظروف، للتصدي لتحدي مكافحة انبعاثات الزئبق البشرية المنشأ. |
Au fait, Je progresse avec Lockwood toute seule. | Open Subtitles | أعرف أنك لا تهتم ولكننى أحرز تقدماً بنفسى مع لوكوود |
J'ai du mal avec la chorégraphie mais Je fais des progrès. | Open Subtitles | أعرف أنني أجاهد في هذه القطعة لكنني أحرز تقدماً الآن. |