Le Gouvernement royal est heureux d'informer l'Assemblée et son Président que le Programme national de redressement et de développement du Cambodge est à l'origine de la réalisation d'importants progrès dans l'articulation des politiques et programmes généraux et sectoriels du Gouvernement. | UN | ويسر حكومة كمبوديا الملكية أن تحيط علمكم، سيدي الرئيس، وعلم الجمعية العامة بأن البرنامج الوطني لتعمير كمبوديا وتنميتها قد أحرز تقدما كبيرا في تحديد السياسات والبرامج العامة والقطاعية للحكومة. |
Le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
57. Sur tous ces plans, la Conférence a fait des progrès considérables. | UN | ٥٧ - وتابع قائلا إن المؤتمر أحرز تقدما كبيرا في جميع هذه الميادين. |
Cette évaluation a révélé que le FNUAP avait beaucoup progressé en ce qui concerne l'élaboration et l'application d'un groupe d'outils et de systèmes de gestion axée sur les résultats. | UN | وكشف التقييم عن أن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في وضع وتنفيذ مجموعة من وسائل الإدارة القائمة على النتائج ونظمها. |
Son pays a accompli de grand progrès dans le domaine du développement social, comme le démontre le rang qu'il occupe parmi les pays où l'indice du développement humain est élevé selon le Rapport sur le développement humain de 2005. | UN | 19- ومضت تقول إن بلدها أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية الاجتماعية، بدلالة تصنيفها بين البلدان ذات " التنمية البشرية العالية " في تقرير التنمية البشرية لعام 2005. |
S'agissant de la planification des achats et de la consolidation des volumes, le PNUD avait beaucoup accompli en interne et espérait faire bénéficier toutes les organisations de ces progrès. | UN | وأما بشأن تخطيط الشراء وتجميع حجمه، قال إن البرنامج الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا على الصعيد الداخلي ويتطلع إلى تحقيق تلك الانجازات عبر المنظمات. |
Soulignant que, pour un pays, le fait d'être retiré de la catégorie des pays les moins avancés est un événement capital, qui signifie qu'il a bien progressé vers la réalisation d'au moins une partie de ses objectifs de développement, | UN | وإذ تشدد على أن رفع اسم بلد من فئة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة للبلد المعني، حيث إنه يدل على أن هذا البلد قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل، |
Elle a fait de grands progrès en vue de s'adapter aux conditions requises pour faire partie de l'Union européenne et a récemment été admise à l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE). | UN | وقد أحرز تقدما كبيرا في التكيف مع مقتضيات العضوية في الاتحاد اﻷوروبي وتم مؤخرا قبوله في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
46. Oman a réalisé de grands progrès dans l'exploitation de ses ressources économiques afin de soutenir le rythme de l'évolution économique régionale et mondiale. | UN | ٤٦ - وذكر أن بلده أحرز تقدما كبيرا في استغلال موارده الاقتصادية لمواكبة التطورات الاقتصادية اﻹقليمية والعالمية. |
Elle a indiqué que le Fonds avait sensiblement progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en s'appuyant sur les décisions du Conseil d'administration telles que les décisions 95/15 sur les domaines d'action prioritaires et 96/15 sur l'affectation des ressources. | UN | وأفادت بأن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مسترشدا بمقررات اتخذها المجلس التنفيذي مثل المقرر ٩٥/١٥ بشأن المجالات البرنامجية اﻷساسية والمقرر ٩٦/١٥ بشأن توزيع الموارد. |
Certes, dans le domaine, particulièrement important pour ma délégation, de la transparence de ses méthodes de travail et de l'instauration d'un échange plus étroit avec les États Membres qui ne sont pas représentés au Conseil, celui-ci a réalisé des progrès notables, mais il peut encore progresser davantage. | UN | ومن المؤكد أن المجلس أحرز تقدما كبيرا في مجال ذي أهمية خاصة لبلدي، وهو شفافية أساليب عمل المجلس وتحقيق تبادل أوثق مع الدول غير الممثلة في المجلس. ولكن هناك مجال لإحراز المزيد من التقدم. |
Mon pays qui s'est engagé depuis le 1er décembre 1990 sur la voie du pluralisme démocratique a fait des progrès significatifs. | UN | وبلدي، الذي يلتزم بطريق التعددية الديمقراطية منذ 1 كانون الأول/ديسمبر 1996، أحرز تقدما كبيرا. |
Ils sont convenus que la Somalie avait accompli des progrès considérables et souligné la nécessité d'un engagement soutenu de ses partenaires internationaux, ainsi que celle d'un appui régulier orienté sur l'obtention de résultats. | UN | وأجمع المؤتمر على أن الصومال أحرز تقدما كبيرا وأكد ضرورة التزام مستدام للشركاء الدوليين وحثّ على مواصلة الدعم لتحقيق نتائج محددة. |
Nous savons qu'il a effectué des progrès considérables au cours de l'année écoulée. | UN | وبصفة خاصة، نساند عمل لجنة مكافحة الإرهاب، الذي نلاحظ أنه أحرز تقدما كبيرا خلال السنة الماضية. |
Le Président a indiqué que des progrès importants avaient été accomplis au cours des huit mois précédents; il a évoqué en particulier le projet de décision publié sous la cote DP/1998/CRP.12. | UN | وأفاد الرئيس أن الفريق العامل قد أحرز تقدما كبيرا على مدى اﻷشهر الثمانية اﻷخيرة؛ وقد شملت النتائج مشروع المقرر الوارد في الوثيقة DP/1998/CRP.12. |
Soulignant que le retrait de la liste des pays les moins avancés est une étape importante pour le pays concerné puisque cela signifie qu'il a accompli d'importants progrès dans la réalisation d'au moins une partie de ses objectifs de développement, | UN | وإذ تشدد على أن رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة لهذا البلد، حيث إنه يدل على أن البلد أحرز تقدما كبيرا نحو تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل، |
Si la communauté internationale a fait d'importants progrès dans l'action qu'elle mène pour réaliser les OMD, la pauvreté et la misère sont encore endémiques dans bien des régions du monde. | UN | 36 - وأفاد بأنه في حين أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفقر والمشقة لا يزالان متوطنين في مناطق كثيرة من العالم. |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
Cette mission d'experts a rapporté qu'en dépit des difficultés post-conflit auxquelles le Libéria est confronté, le pays a fait des progrès considérables pour ce qui est de l'application des recommandations faites par la mission de février 2005. | UN | وقد أفادت بعثة الخبراء بأنه، على الرغم مما تواجهه ليبريا من مصاعب ترتبط بحالة الخروج من الصراع، فإن البلد أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ توصيات بعثة شباط/فبراير 2005. |
Il ressort des données de l'OMS que le territoire a fait des progrès considérables ces dernières années dans le domaine des soins de santé primaires : le taux de mortalité infantile est passé de 15,2 pour 1 000 naissances vivantes en 2004 à 11,9 %. en 2008, et le taux de mortalité des moins de 5 ans était de 4,9 pour 1 000 naissances vivantes en 2002. | UN | وتظهر بيانات منظمة الصحة العالمية كذلك أن الإقليم أحرز تقدما كبيرا على صعيد الرعاية الصحية الأولية في السنوات الأخيرة: فقد انخفض معدّل وفيّات الرضّع من 15.2 حالة لكل 000 1 مولود حيّ في عام 2004 إلى 11.9 في عام 2008، وكان معدّل وفيات الأطفال من دون سن الخامسة يبلغ 4.9 حالات لكل 000 1 مولود حيّ في عام 2002. |
On a fait observer que le CCS avait beaucoup progressé dans l'accomplissement de son rôle d'importance essentielle consistant à assurer la coordination de l'action de tous les organismes des Nations Unies à l'échelle du système. | UN | 310 - ولوحظ أن المجلس أحرز تقدما كبيرا في أداء دوره الحاسم في كفالة وتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة للجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Mme Safaa Ahmed (Iraq) dit que son pays, par le biais d'accords bilatéraux avec tous les membres du Club de Paris et de nombreux autres pays, de même que, le plus récemment, grâce à son Accord de confirmation de 2008 avec le FMI, a fait de grand progrès sur la voie de l'élimination de la dette héritée du régime précédent. | UN | 67 - السيدة صفاء أحمد (العراق): قالت إن بلدها أحرز تقدما كبيرا في التصدي لمديونيته الموروثة من النظام السابق، وذلك عن طريق عقد اتفاقات ثنائية مع جميع أعضاء نادي باريس والعديد من البلدان الأخرى فضلاً عن الترتيب الاحتياطي لشهر شباط/فبراير 2008 الذي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي في الآونة الأخيرة. |
S'agissant de la planification des achats et de la consolidation des volumes, le PNUD avait beaucoup accompli en interne et espérait faire bénéficier toutes les organisations de ces progrès. | UN | وأما بشأن تخطيط الشراء وتجميع حجمه، قال إن البرنامج الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا على الصعيد الداخلي ويتطلع إلى تحقيق تلك الانجازات عبر المنظمات. |
Pour un pays, le fait d'être retiré de la liste des pays les moins avancés est un événement capital, qui signifie qu'il a bien progressé vers la réalisation d'au moins une partie de ses objectifs de développement, ce dont témoignent l'augmentation du revenu par habitant, le renforcement de ses moyens humains et la diminution de sa fragilité économique. | UN | ويشكل رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا حدثا رئيسيا هاما للبلد المعني، لأنه يدل على أن البلد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل يتجسد في زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي وتعزيز القدرات البشرية وتخفيف حدة ضعف الاقتصاد. |
De manière plus générale, l'Australie participe au Groupe de travail 2 du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui a fait de grands progrès dans l'élaboration d'une conception commune des questions juridiques posées par la piraterie dans l'océan Indien, notamment en ce qui concerne la détention des pirates et l'exercice de l'action judiciaire contre eux. | UN | وتشارك أستراليا، على نطاق أوسع، في الفريق العامل رقم 2 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، الذي أحرز تقدما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية المحيطة بالقرصنة في المحيط الهندي، ولا سيما فيما يتعلق باحتجاز القراصنة ومحاكمتهم. |
56. Pour conclure, la représentante d'Israël indique que la société israélienne est une société ouverte, démocratique et dynamique qui a réalisé de grands progrès ces dernières années en ce qui concerne les droits de la femme. | UN | ٥٦ - واختتمت مشيرة إلى أن إسرائيل تمثل مجتمعا منفتحا وديمقراطيا ومزدهرا أحرز تقدما كبيرا في اﻷعوام المنصرمة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Elle a indiqué que le Fonds avait sensiblement progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en s'appuyant sur les décisions du Conseil d'administration telles que les décisions 95/15 sur les domaines d'action prioritaires et 96/15 sur l'affectation des ressources. | UN | وأفادت بأن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مسترشدا بمقررات اتخذها المجلس التنفيذي مثل المقرر ٩٥/١٥ بشأن المجالات البرنامجية اﻷساسية والمقرر ٩٦/١٥ بشأن توزيع الموارد. |
12. M. Osman (Soudan) dit que le Soudan a réalisé des progrès notables dans la promotion des femmes. | UN | 12 - السيد عثمان (السودان) قال إن السودان أحرز تقدما كبيرا في مجال النهوض بالمرأة. |
Si la communauté internationale a fait des progrès significatifs dans la mise en place d'un régime juridique antiterroriste solide, il reste beaucoup à faire. | UN | 94 - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في إنشاء نظام قانوني متين لمكافحة الإرهاب، ومع ذلك ما زال يلزم القيام بالكثير. |
Les membres du Conseil d'administration ont salué la plus grande cohérence entre le plan stratégique et le budget de l'organisation et une nette amélioration du couplage entre les résultats et les ressources, en notant que le PNUD avait accompli des progrès considérables. | UN | 25 - ورحّب المجلس بزيادة التناسق بين التخطيط الاستراتيجي للمنظمة ووثائق الميزنة وربطها النتائج بالموارد، ونوه بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا. |
2. M. MIKANADZE (Géorgie) précise que son pays a effectué des progrès considérables ces dernières années dans le cadre de la promotion des valeurs démocratiques et dans le renforcement de l'État de droit. | UN | 2- السيد ميكانادزيه (جورجيا) قال إن بلده أحرز تقدما كبيرا في الأعوام الأخيرة في تعزيز القيم الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون. |
Le Président a indiqué que des progrès importants avaient été accomplis au cours des huit mois précédents; il a évoqué en particulier le projet de décision publié sous la cote DP/1998/CRP.12. | UN | وأفاد الرئيس أن الفريق العامل قد أحرز تقدما كبيرا على مدى اﻷشهر الثمانية اﻷخيرة؛ وقد شملت النتائج مشروع المقرر الوارد في الوثيقة DP/1998/CRP.12. |