Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, | UN | وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، |
< < Le Conseil se félicite des progrès accomplis à ce jour en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | " وينوه المجلس بما أحرز حتى الآن من تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se félicitant des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, notamment celles des 23 mai et 1er juillet 2008, | UN | وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، بما فيها البيانان المؤرخان 23 أيار/مايو و 1 تموز/يوليه 2008، |
Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن. |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les progrès accomplis jusqu'à présent sont incontestables. | UN | والتقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن إنكاره. |
Nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'à présent en Haïti en matière de droits de l'homme et de démocratie. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي. |
En Afrique subsaharienne, les modestes progrès obtenus jusqu'en 2007 se sont inversés, la faim augmentant de 2 % par an. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتكس التقدم المتواضع الذي أحرز حتى عام 2007 مع تزايد معدلات الفقر بنسبة 2 في المائة سنويا. |
Se félicitant des progrès accomplis à ce jour et des efforts déployés par les parties pour que les négociations reprennent de manière fructueuse en octobre 2013, | UN | وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم وبما يقوم به الطرفان من عمل من أجل التحضير لكي تمضي المفاوضات قدما بشكل مثمر في تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la détermination politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, | UN | وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما يظهرانه من مقدرة على القيادة السياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، |
< < Le Conseil de sécurité rend hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils font preuve et se félicite vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants des deux communautés | UN | " يثني مجلس الأمن على روح القيادة السياسية التي أبداها الزعيمان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني ويرحب بحرارة بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة التي أصدرها الزعيمان. |
Étant donné ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait considérer le présent rapport comme un aperçu général des activités de la Commission au cours des quatre derniers mois, plutôt qu'un compte rendu détaillé des progrès accomplis à ce jour dans le cadre des enquêtes. | UN | 9 - وفي ضوء هذا النهج، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر إلى هذا التقرير بوصفه لمحة عامة عن أنشطة اللجنة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة وليس عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرز حتى الآن في التحقيقات. |
Se félicitant des progrès accomplis à ce jour grâce, notamment, au dévouement du personnel de la Cour, celle-ci ayant commencé à fonctionner en l'espace d'un an seulement, et constatant que la Cour continue par ailleurs de bénéficier de l'appui constant des États, des organisations internationales et de la société civile, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن بفضل إخلاص موظفي المحكمة الذين استطاعوا خلال سنة واحدة إنشاء مؤسسة عاملة وإدراكا منها في الوقت ذاته أن المحكمة لا تزال تعتمد دعم مستمر دون انقطاع من جانب الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، |
Se félicitant des progrès accomplis à ce jour et des efforts déployés par les parties pour que les négociations reprennent de manière fructueuse en octobre, | UN | وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم وبما يبذله الطرفان من أجل التحضير لكي تمضي المفاوضات قدما بشكل مثمر في تشرين الأول/أكتوبر، |
Se félicitant des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, notamment celles des 23 mai et 1er juillet 2008, | UN | وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، بما فيها البيانان المؤرخان 23 أيار/مايو و 1 تموز/يوليه 2008، |
Ma délégation se félicite des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière de gestion des ressources de la zone des fonds marins située au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في إدارة موارد منطقة قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Thaïlande se félicite du rôle joué par les Nations Unies, et surtout par le Programme commun coparrainé de l'ONU sur le VIH/sida (ONUSIDA), dans les progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent. La Thaïlande est également sensible aux efforts personnels du Secrétaire général pour faire en sorte que le VIH/sida devienne une priorité des Nations Unies. | UN | وتقدر تايلند دور الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في التقدم الذي أحرز حتى الآن، وكذلك الاهتمام الشخصي من جانب الأمين العام في جعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية للأمم المتحدة. |
Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال. |
Il va sans dire qu'un effort concerté devra être fait pour tirer parti de l'occasion offerte par les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | ولا حاجة لنا إلى القول إنه لا بد من بذل جهود متضافرة للاستفادة من الفرصة التي يمنحها ما أحرز حتى الآن من تقدم. |