ويكيبيديا

    "أحطنا علما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons pris note
        
    • avons pris bonne note
        
    • nous prenons note
        
    • avons pris note de
        
    • prenons acte
        
    • avons dûment pris note
        
    • notons
        
    • pris note des
        
    • pris bonne note de la
        
    nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    En outre, comme dans le passé, nous avons pris note des situations en phase d'examen préliminaire par le Procureur. UN وأيضا، وكما هو الحال في الماضي، أحطنا علما بالحالة قيد التحليل الأولي من جانب المدعي العام.
    Nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري.
    À cet égard, nous prenons note que les cinq États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد، أحطنا علما باستعداد الدول الخمس في وسط آسيا لمواصلة المفاوضات بشأن عدد من الأحكام في المعاهدة.
    nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. UN ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005.
    Le Registre reste un outil de transparence et de confiance très important, et nous prenons acte du rapport du Groupe d'experts et de leur évaluation du Registre. UN ويظل السجل يمثل أداة هامة جدا في بناء الشفافية والثقة، وقد أحطنا علما بتقرير فريق الخبراء وتقييمه للسجل.
    Dans cette perspective, nous avons dûment pris note des plans annoncés récemment par le Président de l'Assemblée générale. UN ومن ذلك المنظور، أحطنا علما بالخطط التي أعلنها رئيس الجمعية العامة مؤخرا.
    nous avons pris note du rapport du Secrétaire général et du suivi qui en est fait par le Comité directeur sous la direction de la Secrétaire générale adjointe, Mme Susana Malcorra. UN وقد أحطنا علما بتقرير الأمين العام ومتابعته المستمرة من قِبل اللجنة التوجيهية برئاسة وكيلة الأمين العام سوزانا مالكورا.
    nous avons pris note des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    nous avons pris note des observations de plusieurs d'États concernant l'amélioration des méthodes de travail de la Première Commission. UN وقد أحطنا علما بالاعتبارات التي أعرب عنها عدد من الدول بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    nous avons pris note de l'intention du Gouvernement d'Israël d'ouvrir une enquête sur cet incident. UN وقد أحطنا علما بإعلان حكومة إسرائيل عن إجراء تحقيق في ذلك الحادث.
    Je voudrais enfin indiquer que nous avons pris bonne note des dernières suggestions faites par certaines délégations sur ce projet. UN وأخيرا أود أن أقول إننا أحطنا علما بالاقتراحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الوفود فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Nous avons pris bonne note de son intervention et, bien entendu, le texte en sera distribué en tant que document de la Conférence. UN لقد أحطنا علما بالاعلان الذي سيوزع، بطبيعة الحال، كوثيقة من وثائق المؤتمر.
    Nous avons pris bonne note des recommandations des cofacilitateurs en matière de renforcement des capacités, élément essentiel de l'appropriation nationale. UN لقد أحطنا علما على النحو الواجب بتوصيات الميسرين المشاركين في ميدان بناء القدرات، وهو عنصر جوهري في الملكية الوطنية.
    De même, nous prenons note du progrès des travaux de la Commission des limites du plateau continental, et notamment de l'adoption des directives scientifiques et techniques ainsi que de l'adoption d'un plan d'action en matière de formation dans lequel il est tenu compte en particulier des besoins des États en développement. UN وبالمثل، أحطنا علما بالتقدم المحرز في لجنة حدود الجرف القاري بصدد اعتماد مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية وخطة العمل بشأن التدريب، مع مراعات احتياجات الدول النامية بوجه خاص.
    nous prenons note de la scène décrite par M. Gordon Brown, Premier Ministre du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord, qui a montré le contraste entre une école pauvre et une école riche au Nigéria. UN لقد أحطنا علما بالمشهد الذي صوره السيد غوردون براون، رئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، الذي قارن بين مدرسة فقيرة ومدرسة ميسورة في نيجيريا.
    Nous prenons acte du fait que les délégations ont entamé un débat de fond utile. UN وقد أحطنا علما بأن الوفود انخرطت في مناقشة موضوعية مفيدة.
    Nous apprécions au plus haut point le travail accompli par la Commission spéciale de l'Organisation des Nations Unies et nous avons dûment pris note d'un certain nombre de mesures prises par l'Iraq pour répondre aux exigences des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux armes de destruction massive. UN ونحن نشعر بتقدير كبير لما تقوم به اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة من أعمال، كما أحطنا علما مع الاهتمام الجاد بعدد من التدابير التي اتخذها العراق للوفاء بمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Alors que nous nous apprêtons à quitter le Conseil, nous notons avec satisfaction qu'il a conscience de l'importance de sa réforme. UN وإذ نستعد لمغادرة المجلس، نشعر بالاغتباط أيضا لأننا أحطنا علما بشعور المجلس بالحاجة إلى إصلاح تلك الهيئة.
    Nous avons pris bonne note de la conclusion du rapport fondée sur plus de 400 incidents de piraterie et de vol à main armée signalés à l'Organisation maritime internationale, à savoir que c'est en Asie du Sud-Est que les risques sont les plus grands. UN وقد أحطنا علما على نحو خاص باستنتاج التقرير الذي يستند الى ما يزيد على ٤٠٠ حادث قرصنة وسطو مسلح أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية، بأن الخطر يبلغ أشده في جنوب شرقي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد