Son texte et ses annexes contiennent des dispositions détaillées sur les procédures de traitement des crimes et exactions commis durant le conflit. | UN | وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع. |
La Convention contient des dispositions détaillées qui portent sur l'exécution de cette obligation. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً مفصلة تتعلق بممارسة هذا الالتزام. |
Notant qu'il existe des dispositions détaillées régissant les conditions dans les prisons à Sri Lanka, M. Lallah se demande s'il existe aussi une réglementation applicable aux lieux de détention autres que les prisons. | UN | وإذ لاحظ السيد لالاه أن هناك أحكاماً مفصلة تنظم اﻷوضاع في سجون سري لانكا، فقد تساءل عما إذا كانت هناك لائحة أيضاً تنطبق على مراكز الاعتقال اﻷخرى غير السجون. |
Le Programme contient des dispositions détaillées axées sur la mobilisation et l'exploitation des capacités humaines des PMA, y compris le rôle du secteur privé, et le développement de la base économique de ces pays. | UN | ويضع البرنامج أحكاماً مفصلة للسياسة العامة من أجل تعبئة وتنمية القدرات البشرية في هذه البلدان، بما في ذلك دور القطاع الخاص، ومن أجل تنمية قاعدتها الاقتصادية أيضاً. |
À cet égard, il a été observé que le projet de loi type pourrait remplir les trois conditions imposées par la Commission si sa portée était large et englobait des principes généraux, mais pas si, tout en ayant une portée large, il englobait des dispositions détaillées. | UN | وفي ذلك الصدد، لوحظ أنَّ مشروع القانون النموذجي يمكن أن يفي بالشروط الثلاثة التي وضعتها اللجنة إذا كان نطاقه واسعاً وتضمن مبادئ عامة، ولكنه لن يفي بها إذا كان نطاقه واسعاً وتضمَّن أحكاماً مفصلة. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées est le premier instrument international relatif aux droits de l'homme qui contient des dispositions détaillées sur la mise en place et le fonctionnement de mécanismes nationaux pour l'application et le suivi. | UN | فاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاماً مفصلة عن إنشاء وتسيير عمل الأطر الوطنية للرصد والتنفيذ. |
Le Code de procédure pénale ne comportait pas précédemment des dispositions détaillées concernant les délits sexuels; ces délits font l'objet de sanctions, conformément à la Convention. Il n'existe pas de cas de poursuite juridique intentée en vertu de la Convention. | UN | وأشارت إلى أن القانون الجنائي لم يكن في الماضي يشمل أحكاماً مفصلة بشأن الجرائم الجنسية؛ وكان يُعاقَب على هذه الجرائم بموجب الاتفاقية ولا يوجد سجلٌّ لأي دعوى أقيمت بموجب أحكام الاتفاقية. |
La Convention renferme des dispositions détaillées concernant la coopération et l'assistance internationales dont les États parties doivent bénéficier pour pouvoir s'acquitter des obligations découlant de la Convention. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً مفصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي مع الدول الأطراف والمساعدة الدولية المقدمة لها بخصوص وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
30. Le Protocole sur l'eau et la santé de la Commission économique pour l'Europe contient des dispositions détaillées sur la fixation des objectifs. | UN | 30- ويتضمن البروتوكول المتعلق بالماء والصحة للجنة الاقتصادية لأوروبا أحكاماً مفصلة عن تحديد الأهداف. |
De même, la loi de 2009 sur la sécurité nationale et les règles relatives au traitement des détenus contiennent des dispositions détaillées pour garantir que les détenus soient traités dignement et humainement. | UN | أيضاً قانون الأمن الوطني لسنة 2009 ولائحة معاملة المحبوسين تتضمن أحكاماً مفصلة لضمان معاملة المحبوسين معاملة لائقة وإنسانية. |
Le Code comprend des dispositions détaillées traitant de toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif au moyen de règles procédurales objectives, couvrant tous les stades depuis celui où un enfant est vulnérable jusqu'aux sanctions imposées, qui peuvent aller jusqu'à l'emprisonnement et une peine d'amende en passant par la criminalisation des activités de traite des enfants. | UN | يتضمن القانون أحكاماً مفصلة تغطي كافة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري عن طريق قواعد موضوعية وإجرائية بدايةً من مرحلة تعرض الطفل للخطر ووصولاً إلى تجريم أفعال الاتجار في الأطفال وفرض عقوبات عليها تصل إلى السجن المشدد والغرامة. |
Le titre II de la Constitution, intitulé < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > , contient des dispositions détaillées concernant les droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتضمن الفصل الثاني من الدستور المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " أحكاماً مفصلة عن الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
74. La loi sur la santé mentale contient des dispositions détaillées concernant la limitation des droits fondamentaux du patient dans le cadre d'un traitement ou d'un examen non volontaires. | UN | 74- ويتضمن القانون المتعلق بالصحة العقلية أحكاماً مفصلة تتعلق بتقييد الحقوق الأساسية للمرضى خلال إخضاعهم للعلاج أو الفحص غير الطوعي. |
196. Le règlement de 1996 relatif au traitement des personnes détenues par les services de la sécurité intérieure contient des dispositions détaillées visant à garantir un traitement digne et humain des détenus. | UN | 196- وتتضمن لائحة معاملة المعتقلين بجهاز الأمن الداخلي لسنة 1996 أحكاماً مفصلة لضمان معاملة المعتقلين معاملة لائقة وإنسانية بما في ذلك منع الإيذاء، بدنياً كان أم معنوياً. |
Les articles 60 et suivants de la loi sur l'éducation (LGB1. 1972, no 7) comportent des dispositions détaillées sur les écoles privées. | UN | وتتضمن المادة 60 والمواد التي تليها من قانون التعليم (الجريدة الرسمية 1972، العدد رقم 7) أحكاماً مفصلة بشأن المدارس الخاصة. |
À ce sujet, il a souligné qu'en 2008, le pays avait adopté une nouvelle législation sur les réfugiés qui était entrée en vigueur en avril 2009 et qui contenait des dispositions détaillées sur l'exclusion et la cessation du statut de réfugié, le non-refoulement et l'enregistrement des demandeurs d'asile et la délivrance de documents aux intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت أن غينيا - بيساو اعتمدت في 2008 قانوناً جديداً للاجئين دخل حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2009 ويتضمن أحكاماً مفصلة بشأن الطرد، ووقف العمل، وعدم الرد، وتشغيل ملتمسي اللجوء وتوثيقهم(93). |
17. La loi sur le statut personnel contient aussi des dispositions détaillées sur la garde des enfants, qui doit être confiée de préférence à la personne la plus à même de protéger l'enfant et de veiller sur son bienêtre (art. 126/4). Lorsque la garde de l'enfant est confiée à une femme, celleci peut assumer sa tâche en toute indépendance à condition de ne pas être mariée à un parent par alliance de l'enfant (art. 127/a). | UN | 17- كما أدخل القانون أحكاماً مفصلة بشأن حضانة الأولاد، مغلباً في ذلك مصلحة الطفل الفضلى فاشترط في الحاضن القدرة على تربية المحضون وصيانته ورعاتيه المادة 126/4 وإذا كانت امرأة، اشترط القانون أن تكون خالية من زوج أجنبي عـن المحضـون دخـل بها، إلا إذا قدرت المحكمة خلاف ذلك لمصلحة المحضون المادة 127/أ. :: المرسومان السلطانيان رقما 115) و(94/116 بشأن تأمين النفقة الشرعية |