Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. | UN | بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية. |
Nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions visant à l'interdiction et à l'élimination de la torture. | UN | ويتضمن عدد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان أحكاما ترمي إلى حظر التعذيب والقضاء عليه. |
On a fait valoir qu'il était délicat d'inclure, dans une convention destinée à régir le comportement des États, des dispositions visant à régir celui des organisations non gouvernementales. | UN | وورد ذلك في سياق الاعراب عن صعوبة تضمين اتفاقية ترمي الى تنظيم سلوك الدول أحكاما ترمي الى مراقبة سلوك المنظمات غير الحكومية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes contient des dispositions destinées à mettre les femmes à l'abri des violences. | UN | تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحكاما ترمي إلى حماية المرأة من العنف. |
Il faut introduire dans le Code pénal des dispositions tendant à la criminalisation des actes commis dans le but d'infliger des souffrances, sans préjudice des conséquences de ces actes, qu'ils aboutissent ou non à des lésions permanentes. | UN | كما يجب أن يتضمن قانون العقوبات أحكاما ترمي إلى تجريم اﻷفعال التي ترتكب بهدف تعريض اﻷشخاص ﻵلام ومعاناة دون مراعاة لنتائج هذه اﻷفعال، وهل تودي إلى إصابات دائمة أم لا. |
:: L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter ; | UN | :: تضمين المعاهدة أحكاما ترمي إلى تفسيرها؛ |
70. La loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les gens de mer comprennent des dispositions visant à prévenir la discrimination dans certains situations. | UN | ٠٧ - ويتضمن قانون عقود الاستخدام وقانون البحارة أحكاما ترمي إلى منع التمييز في بعض الحالات الخاصة. |
1. Nombre d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme contiennent des dispositions visant à l’interdiction et à l’élimination de la torture. | UN | أولا - مقدمة ١ - يتضمن عدد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان أحكاما ترمي إلى حظر التعذيب والقضاء عليه. |
48. La Constitution, révisée en 1992 et en 1996, contenait désormais des dispositions visant à garantir un plus grand respect des droits individuels en général et des droits de la femme en particulier. | UN | ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة. |
48. La Constitution, révisée en 1992 et en 1996, contenait désormais des dispositions visant à garantir un plus grand respect des droits individuels en général et des droits de la femme en particulier. | UN | ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة. |
Par exemple, la Constitution, adoptée en 2010, contient des dispositions visant à promouvoir la tolérance ethnique et religieuse et une culture de la paix, de la justice et du développement humain. | UN | فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية. |
Ainsi, elle a pris des dispositions visant à empêcher le transfert de fonds provenant d'actes de corruption, le blanchiment d'argent et le transfert de fonds à des organisations terroristes. | UN | ومن هذا المنطلق، وضعت إندونيسيا أحكاما ترمي إلى منع تحويل الأموال المترتبة على أفعال الفساد وتبييض الأموال ونقل الأموال للمنظمات الإرهابية. |
L'avant-projet de loi relatif au terrorisme prévoit la qualification de ces actes bien que le Code pénal et le Code de procédure pénale contiennent des dispositions visant à empêcher la commission des infractions en question. | UN | ينص مشروع القانون الأولي بشأن الإرهاب على التعريف اللازم، ولو قانون الإجراءات الجنائية يتضمن أحكاما ترمي إلى منع ارتكاب أفعال جنائية. |
Le Protocole établit des mesures de protection globale de l'environnement et contient des dispositions visant à améliorer l'efficacité et le temps de réaction du mécanisme consultatif du Traité sur l'Antarctique, y compris la tenue de réunions consultatives et la coordination des composantes du système du Traité sur l'Antarctique. | UN | فالبروتوكول يضع تدابير شاملة لحماية البيئة، ويتضمن أحكاما ترمي إلى تحسين فعالية اﻵلية الاستشارية لمعاهدة انتاركتيكا وقدرتها على التجاوب، بما في ذلك عقد الاجتماعات الاستشارية وتنسيق اﻷجزاء المكونة لنظام معاهدة انتاركتيكا. |
Elle comporte des dispositions visant à redresser les torts qui leur ont été faits par le passé en leur accordant un traitement de faveur pour qu'elles puissent participer à la vie politique, économique et sociale du pays et accéder à tous les postes dans les secteurs public et privé au même titre que les hommes. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما ترمي الى تصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي ضد المرأة وذلك عن طريق منحها معاملة متميزة حتى تتمكن من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد والوصول الى جميع الوظائف في القطاعين العام والخاص على قدم المساواة مع الرجل. |
En 2012, plusieurs pays, comme la Chine, l'Érythrée, la République démocratique populaire lao et la Zambie, ont incorporé dans leur droit interne des dispositions visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. D'autres, comme le Malawi, ont adopté des lois spécifiques sur la question du handicap. | UN | 40 - وقد أدرجت عدة بلدان في قوانينها المحلية أحكاما ترمي إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنها إريتريا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وزامبيا والصين، بينما أقرت بلدان أخرى، مثل ملاوي، قوانين خاصة بالإعاقة في عام 2012. |
29. On a relevé que l'article 16 contenait des dispositions destinées à protéger les intérêts de tous les créanciers en suspendant les actions individuelles et les transferts de biens du débiteur. | UN | 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين. |
La Loi sur les autorités traditionnelles inclut aussi des dispositions destinées à donner des moyens d'action aux femmes Voir le chapitre consacré à l'article 4. | UN | ويشمل قانون السلطات التقليدية أيضا أحكاما ترمي إلى تمكين المرأة)١٠(. |
D'autre part, le ministère de la jeunesse et des sports délivrera un agrément aux fédérations sportives dans le cadre de leur mission de service public dont les statuts-types comporteront des dispositions tendant à favoriser l'accès de toutes à la pratique des activités physiques et sportives (quatrième alinéa du III de l'article 16). | UN | ومن جهة أخرى ستقدم وزارة الشباب والرياضة اتفاقا إلى الاتحادات الرياضية في إطار مهمتها الخاصة بالخدمة العامة تتضمن نظمه الأساسية النموذجية أحكاما ترمي إلى تشجيع وصول جميع الأشخاص إلى ممارسة الأنشطة البدنية والرياضية (الفقرة الرابعة من الفرع الثالث من المادة 16). |
:: L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; | UN | :: تضمين المعاهدة أحكاما ترمي إلى تفسيرها؛ |