ويكيبيديا

    "أحكاما مماثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dispositions similaires
        
    • des dispositions analogues
        
    • équivalent
        
    • des dispositions semblables
        
    • de disposition similaire
        
    • dispositions comparables
        
    La Constitution costaricienne de 1997 comporte des dispositions similaires. UN ويتضمن دستور كوستاريكا لعام 1997 أحكاما مماثلة.
    Il est à souligner que des dispositions similaires sont énoncées au paragraphe 14 du rapport susmentionné du Secrétaire général; UN ويتعين الإشارة إلى أن أحكاما مماثلة قد وردت في الفقرة 14 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه؛
    La Charte Africaine des droits de l'homme et des peuples prévoit des dispositions analogues à l'article 15. UN والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب يتضمن أحكاما مماثلة في المادة 15.
    Le projet de loi sur la passation des marchés devrait comporter des dispositions analogues. UN ويتوقع أن يتضمن قانون المشتريات المقترح أحكاما مماثلة.
    Certains textes constitutionnels des pays de l'Amérique latine contiennent des dispositions semblables. UN ويتضمن بعض النصوص الدستورية لبلدان أمريكا اللاتينية أحكاما مماثلة.
    De façon générale, on a signalé que l'annexe II à la résolution 51/242 de l'Assemblée générale ne contenait pas de disposition similaire. UN 55 - وكملاحظة عامة، جرت الإشارة إلى أن المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242 لا يتضمن أحكاما مماثلة.
    On trouve des dispositions comparables dans la Convention européenne sur la télévision transfrontière de 1989. UN وتتضمن الاتفاقية الأوروبية لعام 1989 بشأن البث التليفزيوني عبر الحدود أحكاما مماثلة.
    Les codes de procédure pénale des entités de la Bosnie-Herzégovine contiennent des dispositions similaires. UN ويتضمن قانونا الإجراءات الجنائية الساريان في الكيانين أحكاما مماثلة.
    des dispositions similaires étaient incluses dans la Convention de 1988 et pouvaient servir à l'examen de cette question. UN وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة.
    La loi sur la police comporte des dispositions similaires et le règlement intérieur de la police traite également de cette question. UN ويتضمن قانون الشرطة أحكاما مماثلة كما تعالج هذه المسألة في نظام الشرطة الداخلي.
    des dispositions similaires étaient inclues dans la Convention de 1988 et pouvaient servir à l'examen de cette question. UN وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة.
    des dispositions similaires se retrouvent dans des traités universels ultérieurs. UN 16 - وتتضمن المعاهدات العالمية اللاحقة أحكاما مماثلة.
    des dispositions analogues figurent dans les autres instruments sur les droits de l'homme qui énoncent des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتتضمن سائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحكاما مماثلة.
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    Le plan de l'AIEA contient des dispositions analogues. UN وتتضمن خطة الوكالة أحكاما مماثلة.
    La Convention pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique couvre également toutes les ressources biologiques marines et comporte des dispositions analogues en matière de coordination. UN وتشمل أيضا هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا جميع الموارد البحرية الحية ويشمل الاتفاق أحكاما مماثلة بشأن التنسيق.
    Le droit international humanitaire prévoit également des dispositions analogues contre < < l'assassinat sélectif > > de civils dans le cadre d'un conflit armé. UN 35 - ويتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما مماثلة ضد " عمليات القتل المستهدفة " للمدنيين في سياق نزاع مسلح.
    Un certain nombre de traités bilatéraux consacrent des dispositions semblables aux droits de survol et d'atterrissage en cas de catastrophe. UN ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية أحكاما مماثلة بشأن حقوق التحليق والهبوط في حالات الكوارث.
    La Charte de la femme contient également des dispositions semblables concernant la traite de femmes à des fins de prostitution et des autres infractions connexes. UN ويتضمن " الميثاق النسائي " أيضا أحكاما مماثلة بشأن الاتجار بالنساء لغرض البغاء وغيره من الجرائم ذات العلاقة.
    Les lois nationales qui prévoient expressément l'immunité du chef de l'État ne contiennent généralement pas de disposition similaire applicable au chef du gouvernement ou au ministre des affaires étrangères. UN فالقوانين الوطنية التي تنص صراحة على حصانة رئيس الدولة لا تتضمن عادة أحكاما مماثلة تنطبق على رئيس الحكومة أو وزير الخارجية().
    Les conventions internationales relatives à la drogue, au crime et à la corruption contiennent des dispositions comparables concernant l'entraide judiciaire et l'extradition, dont l'obligation pour les États Parties de notifier au Secrétaire-général l'autorité centrale désignée pour recevoir, transmettre ou donner suite aux demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والفساد أحكاما مماثلة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، ومنها ما يقضي بأن تخطر الدول الأطراف الأمين العام بالسلطة المركزية التي تسميها لتسلم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وإحالتها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد