ويكيبيديا

    "أحكام أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dispositions plus
        
    • de dispositions plus
        
    • contient des dispositions très
        
    • peines plus
        
    des dispositions plus détaillées pourraient être insérées dans un futur instrument additionnel sur la corruption. UN ويمكن ادراج أحكام أكثر تفصيلا في صك اضافي مقبل يتناول الفساد .
    Par conséquent, des dispositions plus détaillées assureraient une plus grande sécurité sur le plan juridique dans un domaine aussi délicat que celui de la responsabilité internationale. UN ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية.
    des dispositions plus détaillées, en particulier en matière de coopération et de prévention judiciaire au plan international, sont énoncées dans les deux dernières en date des conventions des Nations Unies. UN ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين.
    Non impératives, elles se prêteraient à l'inclusion de dispositions plus précises, proposant une solution à certains des problèmes urgents qui se posent en la matière. UN وهذه اﻷحكام النموذجية غير آمرة ومن ثم فإنها تسمح بإدراج أحكام أكثر دقة تقترح حلولا لبعض المشاكل الملحة التي تطرح في هذا المجال.
    Les mines non désamorcées sont l'un des pires héritages des guerres et des guerres civiles. Nous, Européens, sommes favorables à la création d'un fonds de l'ONU destiné au déminage et à la mise au point de dispositions plus sévères dans le droit international pour la protection des populations civiles. UN إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين.
    Le paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui prévoit la possibilité pour un Etat de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat, contient des dispositions très intéressantes concernant l'acceptation des réserves et les objections aux réserves. UN وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ أحكام أكثر اتصالا بهذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Cependant, il pourrait aussi être nécessaire de prévoir des dispositions plus précises applicables en temps de conflit armé. UN ومع ذلك، فقد تدعو الحاجة أيضاً إلى طرح أحكام أكثر تحديداً لكي تنطبق في أوقات النزاع المسلح.
    Tout État est par conséquent libre d'adopter des dispositions plus favorables lorsqu'il applique la future Convention. UN وكل دولة طرف حرة بالتالي في اعتماد أحكام أكثر تقدماً عند تنفيذ الاتفاقية المرتقبة.
    :: Encourager les employeurs à adopter des dispositions plus souples tant pour les hommes que pour les femmes car les règles du travail constituent un obstacle majeur pour parvenir à un partage égal des responsabilités; UN :: تشجيع أرباب العمل على وضع أحكام أكثر مرونة تسري على عمل الرجال والنساء إذ إن غيابها يشكل أحد الحواجز الكبرى التي تعترض تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Aussi estil important que les États, non seulement reconnaissent le droit à la santé dans leur droit national mais adoptent également des dispositions plus détaillées précisant ce qu'attend la société en matière de services et de prestations de santé. UN ولهذا السبب، يجب ألا تعترف الدولة بالحق في الصحة في قانونها الوطني فحسب، بل يجب أن تضمن كذلك وجود أحكام أكثر تفصيلاً توضح ما يتوقعه المجتمع عن طريق الخدمات والمرافق المتصلة بالصحة.
    des dispositions plus strictes concernant la protection des brevets, qui risquaient d’entraîner une hausse des prix des produits pharmaceutiques et des techniques de pointe. UN - وجود أحكام أكثر صرامة بشأن حماية براءات الاختراع يحتمل أن ينتج عنها ارتفاع أسعار المنتجات الصيدلانية وأسعار التكنولوجيا المتقدمة.
    des dispositions plus détaillées sur cet enseignement sont énoncées dans le décret no 5 du 7 décembre 1984 relatif à l'enseignement correctif aux adultes. UN وأدخلت أحكام أكثر تفصيلاً حول التعليم في القرار التنفيذي رقم 5 الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 1984 بشأن التعليم العلاجي للكبار.
    des dispositions plus précises et spécifiques sont également énoncées pour définir les responsabilités des acteurs intéressés, à savoir les responsables du HCR, son personnel, la Section des archives et des dossiers et la Division des systèmes d'information et des télécommunications (DIST). UN وهناك أيضاً أحكام أكثر دقة وتحديداً فيما يتعلق بمسؤوليات المعنيين، لا سيّما إدارة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وموظفي المفوضية، وقسم السجلات والمحفوظات وشعبة نظم المعلومات والاتصالات؛
    La loi relative à l'interdiction de la traite des êtres humains était en cours d'examen en vue de durcir les peines prévues et d'introduire des dispositions plus musclées sur l'exploitation sexuelle commerciale des enfants et l'adoption d'enfants. UN وقانون حظر الاتجار بالأشخاص يخضع حالياً لمراجعة بغية النص على عقوبات أشدّ وإدراج أحكام أكثر تشدداً بشأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والتبنّي.
    En revanche, des dispositions plus détaillées pourraient être négociées dans un contexte sectoriel pour faire en sorte que la flexibilité prévue par l'AGCS ne soit pas remise en cause dans le cadre des négociations bilatérales. UN ومن ناحية أخرى، وعلى الصعيد القطاعي، يمكن التفاوض بشأن أحكام أكثر تفصيلاً مما يضمن ألا تتآكل المرونة التي يتيحها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بسبب المفاوضات الثنائية.
    Le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux comprend des dispositions plus précises et envisage dans ce contexte la saisie, le gel et la confiscation de biens. UN ويُنتظر صدور أحكام أكثر تحديدا في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال. وينص مشروع القانون على ضبط الأصول ذات الصلة بغسل الأموال وتجميدها ومصادرتها.
    Il convient de noter que les directives établissent des règles et des normes fondamentales communes mais qu'elles n'empêchent pas les États membres d'adopter et d'appliquer des dispositions plus strictes dans leur législation nationale. UN 6 - وتجدر الإشارة إلى أن الأوامر التوجيهية خطّت لوائح موحدة ووضعت معايير أساسية مشتركة. وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام.
    Il convient aussi de souligner l'existence de dispositions plus élaborées, par exemple, celles de la Constitution de l'État de Goiás, qui visent une notion de maternité fondée sur l'égalité des sexes, ainsi que sur l'autonomie des femmes. UN ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً.
    12. Au paragraphe 36, la CDI a également demandé quel était le juste équilibre qu'il fallait atteindre entre l'élaboration de principes généraux et celle de dispositions plus détaillées. UN ١٢ - وقال إن اللجنة تسأل أيضا في الفقرة ٣٦ عن تحقيق التوازن الملائم في الباب الثاني من مشاريع المواد بين وضع المبادئ العامة ووضع أحكام أكثر تفصيلا.
    Ces sujets sont traités dans les instruments sur les projets d'infrastructure à financement privé mais on a souligné la nécessité de dispositions plus précises tenant également compte de l'expérience acquise depuis la publication de ces instruments. UN ولئن كان صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص يتناولان هذين الموضوعين، فقد رئي أنَّ من اللازم استحداث أحكام أكثر تفصيلاً تأخذ بعين الاعتبار التجارب التي روكمت على مر السنين منذ إصدار هذين الصكين.
    Le paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui prévoit la possibilité pour un Etat de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat, contient des dispositions très intéressantes concernant l'acceptation des réserves et les objections aux réserves. UN وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ أحكام أكثر اتصالا بهذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    Cependant, lorsque des lois spécifiques sur les délits sexuels sont promulguées, la marge de manœuvre dont jouissent les tribunaux est très limitée et des peines plus sévères sont imposées. UN بيد أنه حينما تطبق قوانين محددة على الجرائم الجنسية، تضمحل السلطة التقديرية الواسعة للمحاكم بدرجة كبيرة وتفرض أحكام أكثر صرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد