Nous sommes de ce fait particulièrement satisfaits de l'entrée en vigueur de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ولذلك، فإننا ممتنون بوجه خاص لبدء نفاذ اتفاق عام 1995 المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
Ma délégation se félicite aussi du rapport du Secrétaire général sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ويُرحب وفد بلادي أيضا بتقرير الأمين العام عن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
Cette dernière mesure, qui rentre en droite ligne des dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, va contribuer à limiter la pratique des mariages précoces au Cameroun. | UN | وسيساهم هذا التدبير الأخير، الذي يتمشى تماما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في الحد من ممارسة الزواج المبكر في الكاميرون. |
On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la coopération internationale peuvent s'appliquer directement au Chili. | UN | ويمكن تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتصلة بالتعاون الدولي تطبيقا مباشرا في شيلي. |
Le Code pénal a été modifié en 2006 et 2008 et a incorporé des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعُدِّل القانون الجنائي في عام 2006 وعام 2008، وأدرجت فيه أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'article 11 traite du certificat de patronage, en application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention concernant l'obligation de patronage par les États parties. | UN | والغرض من هذا الحكم هو تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الذي ينص على مطلب التزكية من قِبل الدول الأطراف. |
À cet égard, le Groupe africain se félicite des efforts que déploie cette commission pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer concernant l'établissement par les États côtiers de la limite extérieure de leur plateau continental, en accord avec le paragraphe 8 de l'article 76 de cette convention. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة الأفريقية بجهود اللجنة لتيسير تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري، بمقتضى الفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية. |
Toutefois, le Tribunal est bien placé, en vertu des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, pour examiner les décisions contraignantes fondées sur l'interprétation et la mise en oeuvre de la Convention. | UN | بيد أن المحكمة في وضع يسمح لها، بموجب أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بالنظر في اتخاذ قرارات ملزمة بشأن تفسير وتنفيذ الاتفاقية. |
Il faudrait, pour la rédaction de plusieurs éléments clefs de la future convention, s'inspirer des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وينبغي استعمال أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس لصوغ عدة عناصر أساسية من الاتفاقية المقبلة. |
Une sous-commission a donc été créée en tenant compte des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, notamment de la nécessité de désigner les membres de cet organe d'une manière équilibrée sur les plans géographique et scientifique. | UN | وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي. |
Le présent rapport contient le texte global des quatrième et cinquièmes rapports périodiques de l'Indonésie relatifs à l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | يجمع هذا التقرير بين التقريرين الدوريين الرابع والخامس لإندونيسيا المقدَّمين بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Des efforts sont actuellement menés pour répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, dont le Mozambique est signataire. | UN | والجهود جارية للاستجابة للدعوات الدولية إلى تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي وقعت موزامبيق عليها. |
54/32 Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs | UN | 54/32 اتفاق بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs | UN | جيم - اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
A/RES/50/24 Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | A/RES/50/24 اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
C'est pourquoi une action énergique pour faire appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption est indispensable, afin que les transactions publiques soient transparentes et engagent la responsabilité des parties prenantes. | UN | لذلك لا بد أن تنفذ بهمة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكون المعاملات الحكومية شفافة وخاضعة للمساءلة. |
C'est la raison pour laquelle le Kenya est tout à fait résolu à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). | UN | ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Un des objectifs principaux du projet de code est d'assurer la compatibilité de la législation actuelle avec les dispositions de la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant. | UN | وقال إن أحد الأهداف الرئيسية لمشروع القانون يتمثل في كفالة اتساق التشريع الحالي مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation nationale pour incorporer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | `2` عدد البلدان التي تصوغ أو تنقِّح التشريعات الوطنية، بمساعدة من المكتب، لكي تدرج فيها أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Une délégation a souligné que toutes les mesures prises à cet égard devaient être conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention sur | UN | قانون البحار: اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة |
application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et programme de travail de la Conférence des Parties à la Convention | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبرنامج عمل مؤتمر الأطراف فيها |
Toute référence du Comité au commentaire de l'OCDE signifierait que ce commentaire avait été considéré par le Comité comme pouvant faciliter l'interprétation et l'application des dispositions du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | وعندما تورد اللجنة إشارة محدّدة إلى أحد شروح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فإن هذا يعني أن اللجنة تعتبر الشرح مساعدا على تفسير وتطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |