ويكيبيديا

    "أحكام الإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions de la Déclaration
        
    • des dispositions de la Déclaration
        
    • les termes de la Déclaration
        
    • aux dispositions de la Déclaration
        
    • dispositions de la proclamation
        
    • à la Déclaration
        
    Il reste encore toutefois à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration par des efforts concertés aux niveaux national et international. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Malgré les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste difficile de lutter contre la torture car elle est souvent pratiquée en secret. UN ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء.
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Ces droits ne pouvaient être garantis que par l'application pleine et effective des dispositions de la Déclaration. UN ولا يمكن ضمان هذه الحقوق إلاّ بإعمال أحكام الإعلان إعمالاً كاملاً وفعالاً.
    La quasitotalité des dispositions de la Déclaration s'adressent à ces personnes et non aux minorités en tant que telles. UN وتكاد جميع أحكام الإعلان تخاطب هؤلاء الأشخاص وليس الأقليات بصفتها هذه.
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Nous invitons tous les États à mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration et à aider à instaurer la stabilité dans la région. UN وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكام الإعلان والمساعدة على تحقيق استقرار إقليمي.
    Ils ne jouissent d'aucun des droits qui sont stipulés dans les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.
    Le Représentant spécial signale tout particulièrement à cet égard les dispositions de la Déclaration sur les minorités. UN ويولي الممثل الخاص عناية خاصة في هذا الصدد إلى أحكام الإعلان المتعلق بالأقليات.
    Des efforts sont également en cours afin d'inscrire les dispositions de la Déclaration dans les activités des équipes des Nations Unies dans les pays. UN والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail s'appuie sur cet instrument lorsqu'il aide les États à surmonter les obstacles à la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration. UN ويعتمد الفريق العامل على هذا الصك عند مساعدة الدول في التغلُّب على العقبات التي تعترض تنفيذ أحكام الإعلان.
    La plupart des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont considérées comme faisant partie du droit international coutumier et sont donc applicables. UN وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد.
    Le Mexique se félicite de la teneur et de la portée des dispositions de la Déclaration, laquelle est conforme à la Constitution politique des États-Unis du Mexique et aux lois qui en émanent. UN ونرحب بروح ومضمون أحكام الإعلان التي تتماشى مع أحكام دستور وقوانين الولايات المتحدة المكسيكية.
    C'est pourquoi la Namibie souhaite que soit consignée son interprétation de certaines des dispositions de la Déclaration. UN لذلك تود ناميبيا أن تسجل فهمها لبعض أحكام الإعلان.
    Indépendamment des activités de promotion, l'apport technique et les activités internationales du système devraient s'inspirer des dispositions de la Déclaration du Millénaire et être orientés vers la réalisation de ses objectifs. UN وبالإضافة إلى جهد الدعوة ينبغي أن تستند المشورة التقنية والعمل التنفيذي للمنظومة إلى أحكام الإعلان بشأن الألفية أن تتجه إلى تعزيز أهدافه.
    En outre, des informations concernant l'application des dispositions de la Déclaration à l'échelon national ont été fournies, notamment par des organisations non gouvernementales et des représentants des minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت المعلومات، وبشكل خاص من المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات، بشأن تطبيق أحكام الإعلان على الصعيد الوطني.
    Deuxièmement, les termes de la Déclaration ayant trait aux terres et aux ressources peuvent être interprétés comme exigeant une reconnaissance des droits des autochtones sur les terres, indépendamment des autres droits fonciers des autochtones et non-autochtones. UN ثانيا، في ما يتعلق بالأراضي والموارد، يمكن تفسير أحكام الإعلان على أنها تتطلب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي دون الأخذ بعين الاعتبار الحقوق القانونية القائمة الأخرى المتعلقة بالأرض للشعوب الأصلية وغير الأصلية.
    i) Vise à mieux appuyer le rôle et améliorer la situation des défenseurs des droits de l'homme et soit pleinement conforme aux dispositions de la Déclaration; UN `1` يكون هدفها تعزيز الدعم لدور المدافعين عن حقوق الإنسان وحالتهم، وتحترم أحكام الإعلان احتراماً تاماً؛
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les dispositions de la proclamation n° 590/2008 relative à la liberté des organes d'information et à l'accès à l'information, en particulier l'obligation d'enregistrement pour les journaux et les sanctions pénales graves encourues pour diffamation, et par l'application abusive de cette loi dans la lutte contre le terrorisme. UN 44- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء أحكام الإعلان رقم 590/2008 المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيري والحصول على المعلومات، ولا سيما شروط تسجيل الصحف، والعقوبات الشديدة على التشهير الجنائي، والتطبيق غير الملائم لذلك القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Tout en s'associant au consensus sur le projet de résolution, elle estime que le texte n'est pas équilibré, ni fidèle à la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. UN وأضافت أنها في حين تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ترى أن النص غير متوازن ويخالف أحكام الإعلان بشأن حقوق أفراد ومجموعات وهيئات المجتمع ومسؤوليتهم عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد