ويكيبيديا

    "أحكام الاتفاقية الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions de la Convention européenne
        
    • des dispositions de la Convention européenne
        
    • celles de la Convention européenne
        
    • aux dispositions de la Convention européenne
        
    • dispositions de la Convention européenne de sauvegarde
        
    • la Convention européenne des
        
    Une étude a été effectuée pour évaluer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme ont également été appliquées à des affaires de violence à l'égard des femmes. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité rappelle à ce sujet que plusieurs dispositions du Pacte, notamment les articles 4, 12, 22, 25 et 27, ont une portée plus étendue que les dispositions de la Convention européenne. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن عدداً من أحكام العهد، بما فيها المواد 4 و12 و22 و25 و27، تتجاوز نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En outre, il y est davantage question de l'application des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme que de celles du Pacte. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه تطرق إلى تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أكثر مما تطرق إلى أحكام العهد.
    22. La loi sur les droits de l'homme du 9 novembre 1998 fait entrer dans le droit interne britannique la plupart des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, que le Royaume-Uni a ratifiée en 1951. UN 22- إن قانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي سُنَّ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يدرج في صلب القانون البريطاني معظم أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها المملكة المتحدة في عام 1951.
    Lors de l'élaboration de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale, on a tenu compte des dispositions des conventions du Conseil de l'Europe, et en particulier de celles de la Convention européenne d'extradition. UN وفي عملية وضع قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، أُوليَ الاعتبار لأحكام اتفاقيات مجلس أوروبا، وبخاصة أحكام الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Elle est toutefois conforme aux dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et ne constitue donc pas une violation des normes internationales. UN غير أنها تتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن ثم فإنها لا تشكل انتهاكاً للمعايير الدولية.
    Elle fait observer par ailleurs que les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont appliquées plus souvent que celles du Pacte par les tribunaux tchèques du fait que de la Cour européenne a une jurisprudence plus volumineuse. UN وأشارت من جهة أخرى إلى أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية غالباً ما تطبقها المحاكم التشيكية.
    L'État partie fait valoir que les dispositions de la Convention européenne prétendument violées sont pour l'essentiel identiques à celles du Pacte maintenant invoquées par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها, هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    L'État partie fait valoir que les dispositions de la Convention européenne prétendument violées sont pour l'essentiel identiques à celles du Pacte maintenant invoquées par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها، هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    Les efforts du pays en faveur des droits de l'homme ont été encore renforcés par l'adhésion en 1997 au Conseil de l'Europe, précédée d'une étude sur la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وزاد من تعزيز جهود البلاد في مجال حقوق الإنسان انضمامها إلى المجلس الأوروبي في عام 1997، بعد دراسة لمدى اتساق القوانين المحلية مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'établissement de la Commission revêt une importance encore plus grande compte tenu de la décision du Gouvernement de proposer des lois visant à transposer en droit irlandais les dispositions de la Convention européenne sur les droits de l'homme. UN ويكتسب إنشاء اللجنة أهمية أكبر في إطار قرار الحكومة بتقديم تشريع يضع أحكام الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان موضع التنفيذ في القانون الآيرلندي.
    les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et son premier protocole ont été incorporés dans la loi maltaise au moyen de la loi XIV de 19872. UN أدمجت أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولها الأول ضمن قانون مالطة بمقتضى القانون الرابع عشر لعام 1987.
    On a élaboré un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui est basé sur les dispositions de la Convention européenne de 1983 relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. UN ووضع مشروع قانون للتعويض عن الضرر الذي يلحق بضحايا جرائم العنف، استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لعام 1983 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    À ce sujet, il rappelle que plusieurs droits consacrés dans le Pacte ne sont pas énoncés dans les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, qui a été incorporée dans l'ordre juridique interne par la loi de 1998 relative aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن عدة حقوق منصوص عليها في العهد ليست متضمنة في أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أُدمجت في النظام القانوني المحلي من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    La Cour, appelée à juger l'affaire à la lumière des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, a jugé cette attitude contraire à l'article 5, qui protège le droit à la liberté et à la sûreté de la personne. UN وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن.
    Cette responsabilité découle à la fois du droit international général et, plus particulièrement, des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, à laquelle l'Arménie et l'Azerbaïdjan sont parties. UN وتنبع هذه المسؤولية من كل من القواعد العامة للقانون القانون الدوليالعام، وتنشأ بشكل أخص عن، أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي دخل وقعت عليها كل من أرمينيا وأذربيجان طرفا فيها.
    16. Les Antilles néerlandaises ne sont pas parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais des directives sur le traitement des demandeurs d'asile ont été élaborées sur la base des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. UN 16- وجزر الأنتيل الهولندية ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ولكن هناك تعليمات عن معاملة طالبي اللجوء صدرت على أساس أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب.
    S'inspirant des dispositions de la Convention européenne d'extradition, l'article 54 de l'EIMP prévoit une procédure d'extradition simplifiée, en quelques jours et même en quelques heures à compter de la réception de la demande, dans les cas où la personne dont l'extradition est demandée y consent. UN تنص المادة 54 من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة، التي تستند إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين، على إجراء مبسط لتسليم المجرمين خلال بضعة أيام أو حتى بضع ساعات من تلقي الطلب، في الحالات التي يوافق فيها الشخص المطلوب تسليمه على هذا التسليم.
    21. Les dispositions du Pacte, comme celles de la Convention européenne des droits de l'homme, font partie intégrante de la Constitution et peuvent donc être invoquées pour contester la constitutionalité de normes de rang inférieur. UN 21- وأضاف المتحدث أن أحكام العهد وكذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي جزء لا يتجزأ من الدستور، ويجوز الاستناد إليها بالتالي للمنازعة في دستورية القواعد ذات الدرجة الدنيا.
    De plus, elle est conforme aux dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتماشى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد